1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
•
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:78.9%
वृक्षाद्वृक्षं प्रधावन्सगिरेश्चाद्रिं नदान्नदीम् | बभूव विलपन्रामश्शोकार्णवपरिप्लुतः || ३-६०-११
sanskrit
Running from tree to tree, hill to hill, and river to river and weeping, Rama was immersed in a sea of sorrow : - [3-60-11]
english translation
vRkSAdvRkSaM pradhAvansagirezcAdriM nadAnnadIm | babhUva vilapanrAmazzokArNavapariplutaH || 3-60-11
hk transliteration
अपि काचित्त्वया दृष्टा सा कदम्बप्रिया प्रिया | कदम्ब यदि जानीषे शंस सीतां शुभाननाम् || ३-६०-१२
sanskrit
- 'Oh ! Kadamba tree, tell me if you have seen my beloved with a fair face and with love for kadamba flowers. [3-60-12]
english translation
api kAcittvayA dRSTA sA kadambapriyA priyA | kadamba yadi jAnISe zaMsa sItAM zubhAnanAm || 3-60-12
hk transliteration
स्निग्धपल्लवसङ्काशा पीतकौशेयवासिनी | शंसस्व यदि वा दृष्टा बिल्व बिल्वोपमस्तनी || ३-६०-१३
sanskrit
Oh ! Bilva tree, tell me if you have seen a lady delicate like your tender leaf, dressed in yellow silk, a lady whose breasts are round like Bilva fruits. [3-60-13]
english translation
snigdhapallavasaGkAzA pItakauzeyavAsinI | zaMsasva yadi vA dRSTA bilva bilvopamastanI || 3-60-13
hk transliteration
अथवाऽर्जुन शंस त्वं प्रियां तामर्जुनप्रियाम् | जनकस्य सुता भीरुर्यदि जीवति वा न वा || ३-६०-१४
sanskrit
Oh ! Arjuna tree, tell me if you know a timid lady, daughter of Janaka and my beloved, fond of Arjuna tree. Is the living or not? [3-60-14]
english translation
athavA'rjuna zaMsa tvaM priyAM tAmarjunapriyAm | janakasya sutA bhIruryadi jIvati vA na vA || 3-60-14
hk transliteration
ककुभः ककुभोरूं तां व्यक्तं जानाति मैथिलीम् | यथा पल्लवपुष्पाढ्यो भाति ह्येष वनस्पतिः || ३-६०-१५
sanskrit
This Kakubha tree rich with tender leaves and flowers ( perhaps ) knows Maithili whose thighs are beautiful like the trunk of the Kakubha tree. [3-60-15]
english translation
kakubhaH kakubhorUM tAM vyaktaM jAnAti maithilIm | yathA pallavapuSpADhyo bhAti hyeSa vanaspatiH || 3-60-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:78.9%
वृक्षाद्वृक्षं प्रधावन्सगिरेश्चाद्रिं नदान्नदीम् | बभूव विलपन्रामश्शोकार्णवपरिप्लुतः || ३-६०-११
sanskrit
Running from tree to tree, hill to hill, and river to river and weeping, Rama was immersed in a sea of sorrow : - [3-60-11]
english translation
vRkSAdvRkSaM pradhAvansagirezcAdriM nadAnnadIm | babhUva vilapanrAmazzokArNavapariplutaH || 3-60-11
hk transliteration
अपि काचित्त्वया दृष्टा सा कदम्बप्रिया प्रिया | कदम्ब यदि जानीषे शंस सीतां शुभाननाम् || ३-६०-१२
sanskrit
- 'Oh ! Kadamba tree, tell me if you have seen my beloved with a fair face and with love for kadamba flowers. [3-60-12]
english translation
api kAcittvayA dRSTA sA kadambapriyA priyA | kadamba yadi jAnISe zaMsa sItAM zubhAnanAm || 3-60-12
hk transliteration
स्निग्धपल्लवसङ्काशा पीतकौशेयवासिनी | शंसस्व यदि वा दृष्टा बिल्व बिल्वोपमस्तनी || ३-६०-१३
sanskrit
Oh ! Bilva tree, tell me if you have seen a lady delicate like your tender leaf, dressed in yellow silk, a lady whose breasts are round like Bilva fruits. [3-60-13]
english translation
snigdhapallavasaGkAzA pItakauzeyavAsinI | zaMsasva yadi vA dRSTA bilva bilvopamastanI || 3-60-13
hk transliteration
अथवाऽर्जुन शंस त्वं प्रियां तामर्जुनप्रियाम् | जनकस्य सुता भीरुर्यदि जीवति वा न वा || ३-६०-१४
sanskrit
Oh ! Arjuna tree, tell me if you know a timid lady, daughter of Janaka and my beloved, fond of Arjuna tree. Is the living or not? [3-60-14]
english translation
athavA'rjuna zaMsa tvaM priyAM tAmarjunapriyAm | janakasya sutA bhIruryadi jIvati vA na vA || 3-60-14
hk transliteration
ककुभः ककुभोरूं तां व्यक्तं जानाति मैथिलीम् | यथा पल्लवपुष्पाढ्यो भाति ह्येष वनस्पतिः || ३-६०-१५
sanskrit
This Kakubha tree rich with tender leaves and flowers ( perhaps ) knows Maithili whose thighs are beautiful like the trunk of the Kakubha tree. [3-60-15]
english translation
kakubhaH kakubhorUM tAM vyaktaM jAnAti maithilIm | yathA pallavapuSpADhyo bhAti hyeSa vanaspatiH || 3-60-15
hk transliteration