Ramayana

Progress:78.9%

वृक्षाद्वृक्षं प्रधावन्सगिरेश्चाद्रिं नदान्नदीम् | बभूव विलपन्रामश्शोकार्णवपरिप्लुतः || ३-६०-११

sanskrit

Running from tree to tree, hill to hill, and river to river and weeping, Rama was immersed in a sea of sorrow : - [3-60-11]

english translation

vRkSAdvRkSaM pradhAvansagirezcAdriM nadAnnadIm | babhUva vilapanrAmazzokArNavapariplutaH || 3-60-11

hk transliteration

अपि काचित्त्वया दृष्टा सा कदम्बप्रिया प्रिया | कदम्ब यदि जानीषे शंस सीतां शुभाननाम् || ३-६०-१२

sanskrit

- 'Oh ! Kadamba tree, tell me if you have seen my beloved with a fair face and with love for kadamba flowers. [3-60-12]

english translation

api kAcittvayA dRSTA sA kadambapriyA priyA | kadamba yadi jAnISe zaMsa sItAM zubhAnanAm || 3-60-12

hk transliteration

स्निग्धपल्लवसङ्काशा पीतकौशेयवासिनी | शंसस्व यदि वा दृष्टा बिल्व बिल्वोपमस्तनी || ३-६०-१३

sanskrit

Oh ! Bilva tree, tell me if you have seen a lady delicate like your tender leaf, dressed in yellow silk, a lady whose breasts are round like Bilva fruits. [3-60-13]

english translation

snigdhapallavasaGkAzA pItakauzeyavAsinI | zaMsasva yadi vA dRSTA bilva bilvopamastanI || 3-60-13

hk transliteration

अथवाऽर्जुन शंस त्वं प्रियां तामर्जुनप्रियाम् | जनकस्य सुता भीरुर्यदि जीवति वा न वा || ३-६०-१४

sanskrit

Oh ! Arjuna tree, tell me if you know a timid lady, daughter of Janaka and my beloved, fond of Arjuna tree. Is the living or not? [3-60-14]

english translation

athavA'rjuna zaMsa tvaM priyAM tAmarjunapriyAm | janakasya sutA bhIruryadi jIvati vA na vA || 3-60-14

hk transliteration

ककुभः ककुभोरूं तां व्यक्तं जानाति मैथिलीम् | यथा पल्लवपुष्पाढ्यो भाति ह्येष वनस्पतिः || ३-६०-१५

sanskrit

This Kakubha tree rich with tender leaves and flowers ( perhaps ) knows Maithili whose thighs are beautiful like the trunk of the Kakubha tree. [3-60-15]

english translation

kakubhaH kakubhorUM tAM vyaktaM jAnAti maithilIm | yathA pallavapuSpADhyo bhAti hyeSa vanaspatiH || 3-60-15

hk transliteration