Ramayana

Progress:77.6%

न स्वयं कामकारेण तां त्यक्त्वाहमिहागतः | प्रचोदित स्तयैवोग्रैस्त्वत्सकाशमिहागतः || ३-५९-६

sanskrit

- 'I did not leave her on my own nor have I come here of my own accord. I came to you, provoked by her angry words. [3-49-6]

english translation

na svayaM kAmakAreNa tAM tyaktvAhamihAgataH | pracodita stayaivograistvatsakAzamihAgataH || 3-59-6

hk transliteration

आर्येणेव पराक्रुष्टं हासीते लक्ष्मणेति च | परित्राहीति यद्वाक्यं मैथिल्यास्तच्छ्रुतिं गतम् || ३-५९-७

sanskrit

Uttered loudly, 'Alas Sita, Alas, Lakshmana, save me', as if these were the words of your noble self, reached Sita's ears. [3-59-7]

english translation

AryeNeva parAkruSTaM hAsIte lakSmaNeti ca | paritrAhIti yadvAkyaM maithilyAstacchrutiM gatam || 3-59-7

hk transliteration

सा तमार्तस्वरं श्रुत्वा तव स्नेहेन मैथिली | गच्छ गच्छेति मामाह रुदन्ती भयविह्वला || ३-५९-८

sanskrit

The princess from Mithila heard this cry of pain and, wild with fear, urged me out of her love for you to go. [3-58-8]

english translation

sA tamArtasvaraM zrutvA tava snehena maithilI | gaccha gaccheti mAmAha rudantI bhayavihvalA || 3-59-8

hk transliteration

प्रचोद्यमानेन मया गच्छेति बहुशस्तया | प्रत्युक्ता मैथिली वाक्यमिदं त्वत्प्रत्ययान्वितम् || ३-५९-९

sanskrit

When I was repeated asked to go, I said this in order to instil confidence in the princess from Mithila : - [3-59-9]

english translation

pracodyamAnena mayA gaccheti bahuzastayA | pratyuktA maithilI vAkyamidaM tvatpratyayAnvitam || 3-59-9

hk transliteration

न तत्पश्याम्यहं रक्षो यदस्य भयमावहेत् | निर्वृता भव नास्त्येतत्केनाप्येवमुदाहृतम् || ३-५९-१०

sanskrit

- 'No one can cause fear in Rama. I do not see any demon who can hold a threat to him. Give up fear. Some one might have said it. [3-59-10]

english translation

na tatpazyAmyahaM rakSo yadasya bhayamAvahet | nirvRtA bhava nAstyetatkenApyevamudAhRtam || 3-59-10

hk transliteration