Ramayana

Progress:77.4%

अथाश्रमादुपावृत्तमन्तरा रघुनन्दनः | परिपप्रच्छ सौमित्रिं रामो दुःखार्दितं पुनः || ३-५९-१

sanskrit

Rama, the delight of the Raghus, once again questioned Lakshmana who had come out of the hermitage, deeply hurt : - [3-59-1]

english translation

athAzramAdupAvRttamantarA raghunandanaH | paripapraccha saumitriM rAmo duHkhArditaM punaH || 3-59-1

hk transliteration

तमुवाच किमर्थं त्वमागतोऽपास्य मैथिलीम् | यदा सा तव विश्वासाद्वने विरहिता मया || ३-५९-२

sanskrit

- 'Why did you come, leaving the princess from Mithila alone in the forest when I had left her under your trust? [3-59-2]

english translation

tamuvAca kimarthaM tvamAgato'pAsya maithilIm | yadA sA tava vizvAsAdvane virahitA mayA || 3-59-2

hk transliteration

दृष्ट्वैवाभ्यागतं त्वां मे मैथिलीं त्यज्य लक्ष्मण | शङ्कमानं महत्पापं यत्सत्यं व्यथितं मनः || ३-५९-३

sanskrit

When I saw you, Oh ! Lakshmana, coming without Sita, my mind was oppressed with evil thought which have come true. [3-59-3]

english translation

dRSTvaivAbhyAgataM tvAM me maithilIM tyajya lakSmaNa | zaGkamAnaM mahatpApaM yatsatyaM vyathitaM manaH || 3-59-3

hk transliteration

स्फुरते नयनं सव्यं बाहुश्च हृदयं च मे | दृष्ट्वा लक्ष्मण दूरे त्वां सीताविरहितं पथि || ३-५९-४

sanskrit

Oh ! Lakshmana, as I saw you from a distance without Sita, my left eye, my shoulder and my heart throbbed.' [3-59-4]

english translation

sphurate nayanaM savyaM bAhuzca hRdayaM ca me | dRSTvA lakSmaNa dUre tvAM sItAvirahitaM pathi || 3-59-4

hk transliteration

एवमुक्तन्तु सौमित्रिर्लक्ष्मणश्शुभलक्षणः | भूयो दुःखसमाविष्टो दुःखितं राममब्रवीत् || ३-५९-५

sanskrit

Thus addressed, virtuous Lakshmana, overwhelmed with sorrow replied to the grief stricken Rama : - [3-59-5]

english translation

evamuktantu saumitrirlakSmaNazzubhalakSaNaH | bhUyo duHkhasamAviSTo duHkhitaM rAmamabravIt || 3-59-5

hk transliteration