Ramayana

Progress:5.5%

तस्य पादौ च सङ्गृह्य रामः सीता च लक्ष्मणः | निषेदुस्समनुज्ञाता लब्धवासा निमन्त्रिताः || ३-५-२६

sanskrit

Rama, Sita and Lakshmana prostrated at Sarabhanga's feet. After being permitted to sit, they were invited to stay there. [3-5-26]

english translation

tasya pAdau ca saGgRhya rAmaH sItA ca lakSmaNaH | niSedussamanujJAtA labdhavAsA nimantritAH || 3-5-26

hk transliteration

ततः शक्रोपयानं तु पर्यपृच्छत्स राघवः | शरभङ्गश्च तत्सर्यं राघवाय न्यवेदयत् || ३-५-२७

sanskrit

Thereafter on Rama's query Sarabhanga told him all about Indra's visit : - [3-5-27]

english translation

tataH zakropayAnaM tu paryapRcchatsa rAghavaH | zarabhaGgazca tatsaryaM rAghavAya nyavedayat || 3-5-27

hk transliteration

मामेष वरदो राम ब्रह्मलोकं निनीषति | जितमुग्रेण तपसा दुष्प्रापमकृतात्मभिः || ३-५-२८

sanskrit

- 'Oh ! Rama, Indra, the bestower of boons, wants to take me to the world of Brahma, earned by me through severe penance which is most difficult to be attained by those devoid of self realisation. [3-5-28]

english translation

mAmeSa varado rAma brahmalokaM ninISati | jitamugreNa tapasA duSprApamakRtAtmabhiH || 3-5-28

hk transliteration

अहं ज्ञात्वा नरव्याघ्र वर्तमानमदूरतः | ब्रह्मलोकं न गच्छामि त्वामदृष्ट्वा प्रियातिथिम् || ३-५-२९

sanskrit

Oh ! Rama, the best among men you are a very dear guest to me and knowing that you are near, I will not go to the world of Brahman without seeing you. [3-5-29]

english translation

ahaM jJAtvA naravyAghra vartamAnamadUrataH | brahmalokaM na gacchAmi tvAmadRSTvA priyAtithim || 3-5-29

hk transliteration

त्वयाऽहं पुरुषव्याघ्र धार्मिकेण महात्मना | समागम्य गमिष्यामि त्रिदिवं देवसेवितम् || ३-५-३०

sanskrit

Oh ! Rama, the best of men (only) after seeing a great, virtuous soul like you I shall go to heaven, the abode of the gods. [3-5-30]

english translation

tvayA'haM puruSavyAghra dhArmikeNa mahAtmanA | samAgamya gamiSyAmi tridivaM devasevitam || 3-5-30

hk transliteration