Ramayana

Progress:5.3%

ततः समभिगच्छन्तं प्रेक्ष्य रामं शचीपतिः | शरभङ्गमनुप्राप्य विविक्त इदमब्रवीत् || ३-५-२१

sanskrit

Then Indra (husband of Sachi) having seen Rama coming towards him, approached Sarabhanga and said this to him privately : - [3-5-21]

english translation

tataH samabhigacchantaM prekSya rAmaM zacIpatiH | zarabhaGgamanuprApya vivikta idamabravIt || 3-5-21

hk transliteration

इहोपयात्यसौ रामो यावन्मां नाभिभाषते | निष्ठां नयतु तावत्तु ततो मा द्रष्टुमर्हति || ३-५-२२

sanskrit

- 'Here comes Rama. Before he talks to me, take me to some other place from where he may not be able to see me. [3-5-22]

english translation

ihopayAtyasau rAmo yAvanmAM nAbhibhASate | niSThAM nayatu tAvattu tato mA draSTumarhati || 3-5-22

hk transliteration

जितवन्तं कृतार्थं हि तदाहमचिरादिमम् | कर्म ह्यनेन कर्तव्यं महदन्यैस्सुदुष्करम् || ३-५-२३

sanskrit

He has to do a great task which is difficult for others. I can see him when he accomplishes the task and emerges victorious.' [3-5-23]

english translation

jitavantaM kRtArthaM hi tadAhamacirAdimam | karma hyanena kartavyaM mahadanyaissuduSkaram || 3-5-23

hk transliteration

इति वज्री तमामन्त्र्य मानयित्वा च तापसम् | रथेन हययुक्तेन ययौ दिवमरिन्दमः || ३-५-२४

sanskrit

This way honouring the sage Indra, wielder of the thunderbolt, took leave of him and went to heaven in his chariot yoked with horses. [3-5-24]

english translation

iti vajrI tamAmantrya mAnayitvA ca tApasam | rathena hayayuktena yayau divamarindamaH || 3-5-24

hk transliteration

प्रयाते तु सहस्राक्षे राघवस्सपरिच्छदः | अग्निहोत्रमुपासीनं शरभङ्गमुपागमत् || ३-५-२५

sanskrit

When Indra departed like that, Rama with his retinue (Sita and Lakshmana) went to Sarabhanga who was sitting by the side of the fire-altar (for Agnihotra). [3-5-25]

english translation

prayAte tu sahasrAkSe rAghavassaparicchadaH | agnihotramupAsInaM zarabhaGgamupAgamat || 3-5-25

hk transliteration