Ramayana

Progress:5.1%

विस्तीर्णविपुलोरस्काः परिघायतबाहवः | शोणांशुवसनाः सर्वे व्याध्रा इव दुरासदाः || ३-५-१६

sanskrit

- and clad in red robes.They have broad chests and stout arms like iron beams. Like tigers, they are difficult to overpower. [3-5-16]

english translation

vistIrNavipuloraskAH parighAyatabAhavaH | zoNAMzuvasanAH sarve vyAdhrA iva durAsadAH || 3-5-16

hk transliteration

उरोदेशेषु सर्वेषां हारा ज्वलनसन्निभाः | रूपं बिभ्रति सौमित्रे पञ्चविंशतिवार्षिकम् || ३-५-१७

sanskrit

Oh ! Lakshmana, they have necklaces hanging on their chests blazing like fire. All of them have appearance of twenty years old. [[3-5-17]

english translation

urodezeSu sarveSAM hArA jvalanasannibhAH | rUpaM bibhrati saumitre paJcaviMzativArSikam || 3-5-17

hk transliteration

एतद्दि किल देवानां वयो भवति नित्यदा | यथेमे पुरुषव्याघ्रा दृश्यन्ते प्रियदर्शनाः || ३-५-१८

sanskrit

These tigers among men have cheerful countenacess from which it can be deduced that the age of the gods always remains constant. [3-5-18]

english translation

etaddi kila devAnAM vayo bhavati nityadA | yatheme puruSavyAghrA dRzyante priyadarzanAH || 3-5-18

hk transliteration

इहैव सह वैदेह्या मुहूर्तं तिष्ठ लक्ष्मण | यावज्जानाम्यहं व्यक्तं क एष द्युतिमान्रथे || ३-५-१९

sanskrit

Lakshmana, stay here with Sita awhile, until I ascertain who this dazzling being on the chariot is?' [3-5-19]

english translation

ihaiva saha vaidehyA muhUrtaM tiSTha lakSmaNa | yAvajjAnAmyahaM vyaktaM ka eSa dyutimAnrathe || 3-5-19

hk transliteration

तमेवमुक्त्वा सौमित्रिमिहैव स्थीयतामिति | अभिचक्राम काकुत्स्थः शरभङ्गाश्रमं प्रति || ३-५-२०

sanskrit

Instructing Lakshmana to wait , Rama went towards Sarabhanga's hermitage. [3-5-20]

english translation

tamevamuktvA saumitrimihaiva sthIyatAmiti | abhicakrAma kAkutsthaH zarabhaGgAzramaM prati || 3-5-20

hk transliteration