1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
•
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:62.3%
पूर्णचन्द्राननं रामं राजवत्सं जितेन्द्रियम् | पृथुकीर्तिं महात्मानमहं राममनुव्रता || ३-४७-३६
sanskrit
I am the devoted wife of great Rama, whose face is like a fullmoon, who is the son of a king, who has conquered his senses and whose fame is widespread (on earth). [3-47-36]
english translation
pUrNacandrAnanaM rAmaM rAjavatsaM jitendriyam | pRthukIrtiM mahAtmAnamahaM rAmamanuvratA || 3-47-36
hk transliteration
त्वं पुनर्जम्बुकस्सिंहीं मामिच्छसि सुदुर्लभाम् | नाहं शक्या त्वया स्प्रष्टुमादित्यस्य प्रभा यथा || ३-४७-३७
sanskrit
You are a jackal, and you want a lioness like me who is difficult to win. I am like the Sun's radiance whom you cannot even touch. [3-47-37]
english translation
tvaM punarjambukassiMhIM mAmicchasi sudurlabhAm | nAhaM zakyA tvayA spraSTumAdityasya prabhA yathA || 3-47-37
hk transliteration
पादपान्काञ्चनान्नूनं बहून्पश्यसि मन्दभाक् | राघपस्य प्रियां भार्यां यस्त्वमिच्छसि रावण || ३-४७-३९
sanskrit
Oh ! luckless Ravana you want the beloved wife of Rama.You will, for sure, see golden trees. (which those close to death do). [3-47-39]
english translation
pAdapAnkAJcanAnnUnaM bahUnpazyasi mandabhAk | rAghapasya priyAM bhAryAM yastvamicchasi rAvaNa || 3-47-39
hk transliteration
क्षुधितस्य हि सिंहस्य मृगशत्रोस्तरस्विनः | आशीविषस्य मुखाद्दंष्ट्रामादातुमिच्छसि || ३-४७-३९
sanskrit
You are seeking to pull the teeth from the mouth of a hungry and powerful lion who is considered the enemy of the deer (which you are). You intend to pull the fang of a poisonous snake. [3-47-39]
english translation
kSudhitasya hi siMhasya mRgazatrostarasvinaH | AzIviSasya mukhAddaMSTrAmAdAtumicchasi || 3-47-39
hk transliteration
मन्दरं पर्वतश्रेष्ठं पाणिना हर्तुमिच्छसि | कालकूटं विषं पीत्वा स्वस्तिमान्गन्तुमिच्छसि || ३-४७-४०
sanskrit
You are trying to carry the greatest of mountains, the Mandara, with one hand. You are wishing to go safe after drinking deadly poison (produced from the churning of the ocean). [3-47-40]
english translation
mandaraM parvatazreSThaM pANinA hartumicchasi | kAlakUTaM viSaM pItvA svastimAngantumicchasi || 3-47-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:62.3%
पूर्णचन्द्राननं रामं राजवत्सं जितेन्द्रियम् | पृथुकीर्तिं महात्मानमहं राममनुव्रता || ३-४७-३६
sanskrit
I am the devoted wife of great Rama, whose face is like a fullmoon, who is the son of a king, who has conquered his senses and whose fame is widespread (on earth). [3-47-36]
english translation
pUrNacandrAnanaM rAmaM rAjavatsaM jitendriyam | pRthukIrtiM mahAtmAnamahaM rAmamanuvratA || 3-47-36
hk transliteration
त्वं पुनर्जम्बुकस्सिंहीं मामिच्छसि सुदुर्लभाम् | नाहं शक्या त्वया स्प्रष्टुमादित्यस्य प्रभा यथा || ३-४७-३७
sanskrit
You are a jackal, and you want a lioness like me who is difficult to win. I am like the Sun's radiance whom you cannot even touch. [3-47-37]
english translation
tvaM punarjambukassiMhIM mAmicchasi sudurlabhAm | nAhaM zakyA tvayA spraSTumAdityasya prabhA yathA || 3-47-37
hk transliteration
पादपान्काञ्चनान्नूनं बहून्पश्यसि मन्दभाक् | राघपस्य प्रियां भार्यां यस्त्वमिच्छसि रावण || ३-४७-३९
sanskrit
Oh ! luckless Ravana you want the beloved wife of Rama.You will, for sure, see golden trees. (which those close to death do). [3-47-39]
english translation
pAdapAnkAJcanAnnUnaM bahUnpazyasi mandabhAk | rAghapasya priyAM bhAryAM yastvamicchasi rAvaNa || 3-47-39
hk transliteration
क्षुधितस्य हि सिंहस्य मृगशत्रोस्तरस्विनः | आशीविषस्य मुखाद्दंष्ट्रामादातुमिच्छसि || ३-४७-३९
sanskrit
You are seeking to pull the teeth from the mouth of a hungry and powerful lion who is considered the enemy of the deer (which you are). You intend to pull the fang of a poisonous snake. [3-47-39]
english translation
kSudhitasya hi siMhasya mRgazatrostarasvinaH | AzIviSasya mukhAddaMSTrAmAdAtumicchasi || 3-47-39
hk transliteration
मन्दरं पर्वतश्रेष्ठं पाणिना हर्तुमिच्छसि | कालकूटं विषं पीत्वा स्वस्तिमान्गन्तुमिच्छसि || ३-४७-४०
sanskrit
You are trying to carry the greatest of mountains, the Mandara, with one hand. You are wishing to go safe after drinking deadly poison (produced from the churning of the ocean). [3-47-40]
english translation
mandaraM parvatazreSThaM pANinA hartumicchasi | kAlakUTaM viSaM pItvA svastimAngantumicchasi || 3-47-40
hk transliteration