Progress:62.1%

पञ्च दास्यस्सहस्राणि सर्वाभरणभूषिताः | सीते परिचरिष्यन्ति भार्या भवसि मे यदि || ३-४७-३१

Oh ! Sita if you become my wife, five thousand female attendants adorned with all ornaments will attend on you.' [3-47-31]

english translation

paJca dAsyassahasrANi sarvAbharaNabhUSitAH | sIte paricariSyanti bhAryA bhavasi me yadi || 3-47-31

hk transliteration by Sanscript

रावणेनैवमुक्ता तु कुपिता जनकात्मजा | प्रत्युवाचानवद्याङ्गी तमनादृत्य राक्षसम् || ३-४७-३२

Thus addressed by Ravana, Janaki, a lady of blemishless limbs, got enraged and replied without caring for the demon : - [3-47-32]

english translation

rAvaNenaivamuktA tu kupitA janakAtmajA | pratyuvAcAnavadyAGgI tamanAdRtya rAkSasam || 3-47-32

hk transliteration by Sanscript

महागिरिमिवाकम्प्यं महेन्द्रसदृशं पतिम् | महोदधिमिवाक्षोभ्यमहं राममनुव्रता || ३-४७-३३

- 'I am devoted to Rama, my husband, who is unshakeable like a huge mountain, is comparable to lord Indra and is imperturbable like the mighty ocean. [3-47-33]

english translation

mahAgirimivAkampyaM mahendrasadRzaM patim | mahodadhimivAkSobhyamahaM rAmamanuvratA || 3-47-33

hk transliteration by Sanscript

सर्वलक्षणसम्पन्नं न्यग्रोधपरिमण्डलम् | सत्यसन्धं महाभागमहं राममनुव्रता || ३-४७-३४

I am the loyal wife of venerable Rama who is endowed with all excellences, a refuge to all like a spreading banyan tree, and a votary of truth. [3-47-34]

english translation

sarvalakSaNasampannaM nyagrodhaparimaNDalam | satyasandhaM mahAbhAgamahaM rAmamanuvratA || 3-47-34

hk transliteration by Sanscript

महाबाहुं महोरस्कं सिंहविक्रान्तगामिनम् | नृसिंहं सिंहसङ्काशमहं राममनुव्रता || ३-४७-३५

I am the faithful wife of the longarmed, broadchested Rama, a lion among men. His gait is the gait of an advancing, invincible lion. [3-47-35]

english translation

mahAbAhuM mahoraskaM siMhavikrAntagAminam | nRsiMhaM siMhasaGkAzamahaM rAmamanuvratA || 3-47-35

hk transliteration by Sanscript