Ramayana

Progress:61.5%

वने प्रव्रज काकुत्स्थ पितरं मोचयानृतान् । तथेत्युक्त्वा च तां रामः कैकेयीमकुतोभयः ॥ ३-४७-१६

- in the forest and proceed in exile, Oh ! Rama of the Kakutstha dynasty, save your father from falsehood'. My husband Rama, a man of fearlessness said to Kaikeyi . - ॥ 3-47-16॥

english translation

vane pravraja kAkutstha pitaraM mocayAnRtAn । tathetyuktvA ca tAM rAmaH kaikeyImakutobhayaH ॥ 3-47-16

hk transliteration by Sanscript

चकार तद्वचस्तस्या मम भर्ता दृढव्रतः । दद्यान्न प्रतिगृह्णीयात्सत्यं ब्रूयान्न चानृतम् ॥ ३-४७-१७

- 'Be it so' and carried out her words with firm resolution. 'One should give and never take one should speak the truth and nothing but he truth.' -॥ 3-47-17॥

english translation

cakAra tadvacastasyA mama bhartA dRDhavrataH । dadyAnna pratigRhNIyAtsatyaM brUyAnna cAnRtam ॥ 3-47-17

hk transliteration by Sanscript

एतद्ब्राह्मण रामस्य ध्रृवं व्रतमनुत्तमम् । तस्य भ्राता तु द्वैमात्रो लक्ष्मणो नाम वीर्यवान् ॥ ३-४७-१८

- Oh ! brahmin this is Rama's firm resolve and his great vow. His mighty half-brother, by name, Lakshmana, son to the second mother . - ॥ 3-47-18॥

english translation

etadbrAhmaNa rAmasya dhrRvaM vratamanuttamam । tasya bhrAtA tu dvaimAtro lakSmaNo nAma vIryavAn ॥ 3-47-18

hk transliteration by Sanscript

रामस्य पुरुषव्याघ्रस्सहायस्समरेरिहा । स भ्राता लक्ष्मणो नाम धर्मचारी दृढव्रतः ॥ ३-४७-१९

- of Rama, a tiger among men and a slayer of enemies in battle is a companion to him. Lakshmana, his brother, is righteous and steadfast. ॥ 3-47-19॥

english translation

rAmasya puruSavyAghrassahAyassamarerihA । sa bhrAtA lakSmaNo nAma dharmacArI dRDhavrataH ॥ 3-47-19

hk transliteration by Sanscript

अन्वगच्छद्दनुष्पाणिः प्रव्रजन्तं मया सह । जटी तापसरूपेण मया सह सहानुजः ॥ ३-४७-२०

Bow in hand, he followed Rama along with me, into exile. With matted locks as a saint, his brother and me - ॥ 3-47-20॥

english translation

anvagacchaddanuSpANiH pravrajantaM mayA saha । jaTI tApasarUpeNa mayA saha sahAnujaH ॥ 3-47-20

hk transliteration by Sanscript