Ramayana

Progress:61.5%

वने प्रव्रज काकुत्स्थ पितरं मोचयानृतान् | तथेत्युक्त्वा च तां रामः कैकेयीमकुतोभयः || ३-४७-१६

sanskrit

- in the forest and proceed in exile, Oh ! Rama of the Kakutstha dynasty, save your father from falsehood'. My husband Rama, a man of fearlessness said to Kaikeyi..... - [3-47-16]

english translation

vane pravraja kAkutstha pitaraM mocayAnRtAn | tathetyuktvA ca tAM rAmaH kaikeyImakutobhayaH || 3-47-16

hk transliteration

चकार तद्वचस्तस्या मम भर्ता दृढव्रतः | दद्यान्न प्रतिगृह्णीयात्सत्यं ब्रूयान्न चानृतम् || ३-४७-१७

sanskrit

- 'Be it so' and carried out her words with firm resolution. 'One should give and never take one should speak the truth and nothing but he truth.',..... -[3-47-17]

english translation

cakAra tadvacastasyA mama bhartA dRDhavrataH | dadyAnna pratigRhNIyAtsatyaM brUyAnna cAnRtam || 3-47-17

hk transliteration

एतद्ब्राह्मण रामस्य ध्रृवं व्रतमनुत्तमम् | तस्य भ्राता तु द्वैमात्रो लक्ष्मणो नाम वीर्यवान् || ३-४७-१८

sanskrit

- Oh ! brahmin this is Rama's firm resolve and his great vow. His mighty half-brother, by name, Lakshmana, son to the second mother..... - [3-47-18]

english translation

etadbrAhmaNa rAmasya dhrRvaM vratamanuttamam | tasya bhrAtA tu dvaimAtro lakSmaNo nAma vIryavAn || 3-47-18

hk transliteration

रामस्य पुरुषव्याघ्रस्सहायस्समरेरिहा | स भ्राता लक्ष्मणो नाम धर्मचारी दृढव्रतः || ३-४७-१९

sanskrit

- of Rama, a tiger among men and a slayer of enemies in battle is a companion to him. Lakshmana, his brother, is righteous and steadfast. [3-47-19]

english translation

rAmasya puruSavyAghrassahAyassamarerihA | sa bhrAtA lakSmaNo nAma dharmacArI dRDhavrataH || 3-47-19

hk transliteration

अन्वगच्छद्दनुष्पाणिः प्रव्रजन्तं मया सह | जटी तापसरूपेण मया सह सहानुजः || ३-४७-२०

sanskrit

Bow in hand, he followed Rama along with me, into exile. With matted locks as a saint, his brother and me,..... - [3-47-20]

english translation

anvagacchaddanuSpANiH pravrajantaM mayA saha | jaTI tApasarUpeNa mayA saha sahAnujaH || 3-47-20

hk transliteration