1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
•
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:61.7%
प्रविष्टो दण्डकारण्यं धर्मनित्यो जितेन्द्रियः | ते वयं प्रच्युता राज्यात्कैकेय्यास्तु कृते त्रयः || ३-४७-२१
sanskrit
- Rama who is ever righteous and self-controlled entered the Dandaka forest. Three of us dislodged from the kingdom on account of Kaikeyi,..... - [3-47-21]
english translation
praviSTo daNDakAraNyaM dharmanityo jitendriyaH | te vayaM pracyutA rAjyAtkaikeyyAstu kRte trayaH || 3-47-21
hk transliteration
विचरामो द्विजश्रेष्ठ वनं गम्भीरमोजसा | समाश्वस मुहूर्तं तु शक्यं वस्तुमिह त्वया || ३-४७-२२
sanskrit
- have been wandering with courage in the deep forest, Oh ! best of brahmins. Rest here awhile, it is possible for you to make a sojourn. [3-47-22]
english translation
vicarAmo dvijazreSTha vanaM gambhIramojasA | samAzvasa muhUrtaM tu zakyaM vastumiha tvayA || 3-47-22
hk transliteration
आगमिष्यति मे भर्ता वन्यमादाय पुष्कलम् | रुरून्गोधा न्वराहांश्च हत्वाऽदायाऽमिषान्बहून् || ३-४७-२३
sanskrit
My husband will return with plenty of meat of many kinds from the forest, killing deer, alligators and wild boars. [3-47-23]
english translation
AgamiSyati me bhartA vanyamAdAya puSkalam | rurUngodhA nvarAhAMzca hatvA'dAyA'miSAnbahUn || 3-47-23
hk transliteration
स त्वं नाम च गोत्रञ्च कुलं चाचक्ष्व तत्त्वतः | एकश्च दण्डकारण्ये किमर्थं चरसि द्विज || ३-४७-२४
sanskrit
Oh ! brahmin, tell me your name, your gotra and your pedigree. And the purpose for which you are going about all alone in this Dandaka forest.' [3-47-23]
english translation
sa tvaM nAma ca gotraJca kulaM cAcakSva tattvataH | ekazca daNDakAraNye kimarthaM carasi dvija || 3-47-24
hk transliteration
एवं बृवन्त्यां सीतायां रामपत्न्यां महाबलः | प्रत्युवाचोत्तरं तीव्रं रावणो राक्षसाधिपः || ३-४७-२५
sanskrit
To these words of Sita, Rama's wife, Ravana, the powerful king of demons, replied sharp : - [3-47-25]
english translation
evaM bRvantyAM sItAyAM rAmapatnyAM mahAbalaH | pratyuvAcottaraM tIvraM rAvaNo rAkSasAdhipaH || 3-47-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:61.7%
प्रविष्टो दण्डकारण्यं धर्मनित्यो जितेन्द्रियः | ते वयं प्रच्युता राज्यात्कैकेय्यास्तु कृते त्रयः || ३-४७-२१
sanskrit
- Rama who is ever righteous and self-controlled entered the Dandaka forest. Three of us dislodged from the kingdom on account of Kaikeyi,..... - [3-47-21]
english translation
praviSTo daNDakAraNyaM dharmanityo jitendriyaH | te vayaM pracyutA rAjyAtkaikeyyAstu kRte trayaH || 3-47-21
hk transliteration
विचरामो द्विजश्रेष्ठ वनं गम्भीरमोजसा | समाश्वस मुहूर्तं तु शक्यं वस्तुमिह त्वया || ३-४७-२२
sanskrit
- have been wandering with courage in the deep forest, Oh ! best of brahmins. Rest here awhile, it is possible for you to make a sojourn. [3-47-22]
english translation
vicarAmo dvijazreSTha vanaM gambhIramojasA | samAzvasa muhUrtaM tu zakyaM vastumiha tvayA || 3-47-22
hk transliteration
आगमिष्यति मे भर्ता वन्यमादाय पुष्कलम् | रुरून्गोधा न्वराहांश्च हत्वाऽदायाऽमिषान्बहून् || ३-४७-२३
sanskrit
My husband will return with plenty of meat of many kinds from the forest, killing deer, alligators and wild boars. [3-47-23]
english translation
AgamiSyati me bhartA vanyamAdAya puSkalam | rurUngodhA nvarAhAMzca hatvA'dAyA'miSAnbahUn || 3-47-23
hk transliteration
स त्वं नाम च गोत्रञ्च कुलं चाचक्ष्व तत्त्वतः | एकश्च दण्डकारण्ये किमर्थं चरसि द्विज || ३-४७-२४
sanskrit
Oh ! brahmin, tell me your name, your gotra and your pedigree. And the purpose for which you are going about all alone in this Dandaka forest.' [3-47-23]
english translation
sa tvaM nAma ca gotraJca kulaM cAcakSva tattvataH | ekazca daNDakAraNye kimarthaM carasi dvija || 3-47-24
hk transliteration
एवं बृवन्त्यां सीतायां रामपत्न्यां महाबलः | प्रत्युवाचोत्तरं तीव्रं रावणो राक्षसाधिपः || ३-४७-२५
sanskrit
To these words of Sita, Rama's wife, Ravana, the powerful king of demons, replied sharp : - [3-47-25]
english translation
evaM bRvantyAM sItAyAM rAmapatnyAM mahAbalaH | pratyuvAcottaraM tIvraM rAvaNo rAkSasAdhipaH || 3-47-25
hk transliteration