Ramayana

Progress:61.7%

प्रविष्टो दण्डकारण्यं धर्मनित्यो जितेन्द्रियः | ते वयं प्रच्युता राज्यात्कैकेय्यास्तु कृते त्रयः || ३-४७-२१

sanskrit

- Rama who is ever righteous and self-controlled entered the Dandaka forest. Three of us dislodged from the kingdom on account of Kaikeyi,..... - [3-47-21]

english translation

praviSTo daNDakAraNyaM dharmanityo jitendriyaH | te vayaM pracyutA rAjyAtkaikeyyAstu kRte trayaH || 3-47-21

hk transliteration

विचरामो द्विजश्रेष्ठ वनं गम्भीरमोजसा | समाश्वस मुहूर्तं तु शक्यं वस्तुमिह त्वया || ३-४७-२२

sanskrit

- have been wandering with courage in the deep forest, Oh ! best of brahmins. Rest here awhile, it is possible for you to make a sojourn. [3-47-22]

english translation

vicarAmo dvijazreSTha vanaM gambhIramojasA | samAzvasa muhUrtaM tu zakyaM vastumiha tvayA || 3-47-22

hk transliteration

आगमिष्यति मे भर्ता वन्यमादाय पुष्कलम् | रुरून्गोधा न्वराहांश्च हत्वाऽदायाऽमिषान्बहून् || ३-४७-२३

sanskrit

My husband will return with plenty of meat of many kinds from the forest, killing deer, alligators and wild boars. [3-47-23]

english translation

AgamiSyati me bhartA vanyamAdAya puSkalam | rurUngodhA nvarAhAMzca hatvA'dAyA'miSAnbahUn || 3-47-23

hk transliteration

स त्वं नाम च गोत्रञ्च कुलं चाचक्ष्व तत्त्वतः | एकश्च दण्डकारण्ये किमर्थं चरसि द्विज || ३-४७-२४

sanskrit

Oh ! brahmin, tell me your name, your gotra and your pedigree. And the purpose for which you are going about all alone in this Dandaka forest.' [3-47-23]

english translation

sa tvaM nAma ca gotraJca kulaM cAcakSva tattvataH | ekazca daNDakAraNye kimarthaM carasi dvija || 3-47-24

hk transliteration

एवं बृवन्त्यां सीतायां रामपत्न्यां महाबलः | प्रत्युवाचोत्तरं तीव्रं रावणो राक्षसाधिपः || ३-४७-२५

sanskrit

To these words of Sita, Rama's wife, Ravana, the powerful king of demons, replied sharp : - [3-47-25]

english translation

evaM bRvantyAM sItAyAM rAmapatnyAM mahAbalaH | pratyuvAcottaraM tIvraM rAvaNo rAkSasAdhipaH || 3-47-25

hk transliteration