Ramayana

Progress:58.5%

अब्रवीत्परुषं वाक्यं लक्ष्मणं सत्यवादिनम् | अनार्याकरणारम्भ नृशंस कुलपांसन || ३-४५-२१

- and she spoke harshly to truthful Lakshmana. 'Oh ! ignoble, cruel Lakshmana, you are a disgrace to your family. [3-45-21]

english translation

abravItparuSaM vAkyaM lakSmaNaM satyavAdinam | anAryAkaraNArambha nRzaMsa kulapAMsana || 3-45-21

hk transliteration by Sanscript

अहं तव प्रियं मन्ये रामस्य व्यसनं महत् | रामस्य व्यसनं दृष्ट्वा तेनैतानि प्रभाषसे || ३-४५-२२

I think this great disaster of Rama is a pleasure to you. Do you speak such words seeing the disaster of Rama ? [3-45-22]

english translation

ahaM tava priyaM manye rAmasya vyasanaM mahat | rAmasya vyasanaM dRSTvA tenaitAni prabhASase || 3-45-22

hk transliteration by Sanscript

नैतच्चित्रं सपत्नेषु पापं लक्ष्मण यद्भवेत् | त्वद्विधेषु नृशंसेषु नित्यं प्रच्छन्नचारिषु || ३-४५-२३

Oh ! Lakshmana, No wonder that cruel men who always move like you in disguise will thus resort to sinful action against rivals. [3-45-23]

english translation

naitaccitraM sapatneSu pApaM lakSmaNa yadbhavet | tvadvidheSu nRzaMseSu nityaM pracchannacAriSu || 3-45-23

hk transliteration by Sanscript

सुदुष्टस्त्वं वने राममेकमेकोऽनुगच्छसि | मम हेतोः प्रतिच्छन्नः प्रयुक्तोभरतेन वा || ३-४५-२४

You are very wicked. You are hiding your true identity, and employed by Bharata, you are following Rama in the forest as he is alone. [3-45-24]

english translation

suduSTastvaM vane rAmamekameko'nugacchasi | mama hetoH praticchannaH prayuktobharatena vA || 3-45-24

hk transliteration by Sanscript

तन्नसिध्यति सौमित्रे तव वा भरतस्य वा | कथमिन्दीवरश्यामं पद्मपत्रनिभेक्षणम् || ३-४५-२५

Oh ! Lakshmana such intention of yours or even of Bharata's will not be fulfilled. He ( Rama ), who has eyes like the lotus petal, who has the complexion of the blue lotus, how..... - [3-45-25]

english translation

tannasidhyati saumitre tava vA bharatasya vA | kathamindIvarazyAmaM padmapatranibhekSaNam || 3-45-25

hk transliteration by Sanscript