Ramayana

Progress:57.7%

आर्तस्वरं तु तं भर्तुर्विज्ञाय सदृशं वने । उवाच लक्ष्मणं सीता गच्छ जीनीहि राघवम् ॥ ३-४५-१

On hearing the voice in distress and recognising that it was similar to her husband's voice, Sita said to Lakshmana, 'Go and find out Rama's whereabouts'. ॥ 3-45-1॥

english translation

ArtasvaraM tu taM bharturvijJAya sadRzaM vane । uvAca lakSmaNaM sItA gaccha jInIhi rAghavam ॥ 3-45-1

hk transliteration by Sanscript

न हि मे हृदयं स्थाने जीवितं वाऽवतिष्ठति । क्रोशतः परमार्तस्य श्रुतश्शब्दो मया भृशम् ॥ ३-४५-२

I clearly heard Rama calling out in great distress. Indeed, my heart as well as my life is not in its place (restless). ॥ 3-45-2॥

english translation

na hi me hRdayaM sthAne jIvitaM vA'vatiSThati । krozataH paramArtasya zrutazzabdo mayA bhRzam ॥ 3-45-2

hk transliteration by Sanscript

आक्रन्दमानं तु वने भ्रातरं त्रातुमर्हसि । तं क्षिप्रमभिधाव त्वं भ्रातरं शरणैषिणम् ॥ ३-४५-३

You ought to go and protect your brother who is crying in pain in the forest. You should run at once to your brother who is seeking help. ॥ 3-45-3॥

english translation

AkrandamAnaM tu vane bhrAtaraM trAtumarhasi । taM kSipramabhidhAva tvaM bhrAtaraM zaraNaiSiNam ॥ 3-45-3

hk transliteration by Sanscript

रक्षसां वशमापन्नं सिंहानामिव गोवृषम् । न जगाम तथोक्तस्तु भ्रातुराज्ञाय शासनम् ॥ ३-४५-४

Like a bull caught by lions, your brother is caught by demons. When he did not budge in obedience to his brother's order (to protect Sita) - ॥ 3-45-4॥

english translation

rakSasAM vazamApannaM siMhAnAmiva govRSam । na jagAma tathoktastu bhrAturAjJAya zAsanam ॥ 3-45-4

hk transliteration by Sanscript

तमुवाच ततस्तत्र कुपिता जनकात्मजा । सौमित्रे मित्ररूपेण भ्रातुस्त्वमसि शत्रुवत् ॥ ३-४५-५

- the daughter of Janaka in a rage said 'Oh ! son of Sumitra, you are an enemy to your brother in the guise of a friend . - ॥ 3-45-5॥

english translation

tamuvAca tatastatra kupitA janakAtmajA । saumitre mitrarUpeNa bhrAtustvamasi zatruvat ॥ 3-45-5

hk transliteration by Sanscript