1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
•
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:57.7%
आर्तस्वरं तु तं भर्तुर्विज्ञाय सदृशं वने | उवाच लक्ष्मणं सीता गच्छ जीनीहि राघवम् || ३-४५-१
sanskrit
On hearing the voice in distress and recognising that it was similar to her husband's voice, Sita said to Lakshmana, 'Go and find out Rama's whereabouts'. [3-45-1]
english translation
ArtasvaraM tu taM bharturvijJAya sadRzaM vane | uvAca lakSmaNaM sItA gaccha jInIhi rAghavam || 3-45-1
hk transliteration
न हि मे हृदयं स्थाने जीवितं वाऽवतिष्ठति | क्रोशतः परमार्तस्य श्रुतश्शब्दो मया भृशम् || ३-४५-२
sanskrit
I clearly heard Rama calling out in great distress. Indeed, my heart as well as my life is not in its place (restless). [3-45-2]
english translation
na hi me hRdayaM sthAne jIvitaM vA'vatiSThati | krozataH paramArtasya zrutazzabdo mayA bhRzam || 3-45-2
hk transliteration
आक्रन्दमानं तु वने भ्रातरं त्रातुमर्हसि | तं क्षिप्रमभिधाव त्वं भ्रातरं शरणैषिणम् || ३-४५-३
sanskrit
You ought to go and protect your brother who is crying in pain in the forest. You should run at once to your brother who is seeking help. [3-45-3]
english translation
AkrandamAnaM tu vane bhrAtaraM trAtumarhasi | taM kSipramabhidhAva tvaM bhrAtaraM zaraNaiSiNam || 3-45-3
hk transliteration
रक्षसां वशमापन्नं सिंहानामिव गोवृषम् | न जगाम तथोक्तस्तु भ्रातुराज्ञाय शासनम् || ३-४५-४
sanskrit
Like a bull caught by lions, your brother is caught by demons. When he did not budge in obedience to his brother's order (to protect Sita),..... - [3-45-4]
english translation
rakSasAM vazamApannaM siMhAnAmiva govRSam | na jagAma tathoktastu bhrAturAjJAya zAsanam || 3-45-4
hk transliteration
तमुवाच ततस्तत्र कुपिता जनकात्मजा | सौमित्रे मित्ररूपेण भ्रातुस्त्वमसि शत्रुवत् || ३-४५-५
sanskrit
- the daughter of Janaka in a rage said : - 'Oh ! son of Sumitra, you are an enemy to your brother in the guise of a friend..... - [3-45-5]
english translation
tamuvAca tatastatra kupitA janakAtmajA | saumitre mitrarUpeNa bhrAtustvamasi zatruvat || 3-45-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:57.7%
आर्तस्वरं तु तं भर्तुर्विज्ञाय सदृशं वने | उवाच लक्ष्मणं सीता गच्छ जीनीहि राघवम् || ३-४५-१
sanskrit
On hearing the voice in distress and recognising that it was similar to her husband's voice, Sita said to Lakshmana, 'Go and find out Rama's whereabouts'. [3-45-1]
english translation
ArtasvaraM tu taM bharturvijJAya sadRzaM vane | uvAca lakSmaNaM sItA gaccha jInIhi rAghavam || 3-45-1
hk transliteration
न हि मे हृदयं स्थाने जीवितं वाऽवतिष्ठति | क्रोशतः परमार्तस्य श्रुतश्शब्दो मया भृशम् || ३-४५-२
sanskrit
I clearly heard Rama calling out in great distress. Indeed, my heart as well as my life is not in its place (restless). [3-45-2]
english translation
na hi me hRdayaM sthAne jIvitaM vA'vatiSThati | krozataH paramArtasya zrutazzabdo mayA bhRzam || 3-45-2
hk transliteration
आक्रन्दमानं तु वने भ्रातरं त्रातुमर्हसि | तं क्षिप्रमभिधाव त्वं भ्रातरं शरणैषिणम् || ३-४५-३
sanskrit
You ought to go and protect your brother who is crying in pain in the forest. You should run at once to your brother who is seeking help. [3-45-3]
english translation
AkrandamAnaM tu vane bhrAtaraM trAtumarhasi | taM kSipramabhidhAva tvaM bhrAtaraM zaraNaiSiNam || 3-45-3
hk transliteration
रक्षसां वशमापन्नं सिंहानामिव गोवृषम् | न जगाम तथोक्तस्तु भ्रातुराज्ञाय शासनम् || ३-४५-४
sanskrit
Like a bull caught by lions, your brother is caught by demons. When he did not budge in obedience to his brother's order (to protect Sita),..... - [3-45-4]
english translation
rakSasAM vazamApannaM siMhAnAmiva govRSam | na jagAma tathoktastu bhrAturAjJAya zAsanam || 3-45-4
hk transliteration
तमुवाच ततस्तत्र कुपिता जनकात्मजा | सौमित्रे मित्ररूपेण भ्रातुस्त्वमसि शत्रुवत् || ३-४५-५
sanskrit
- the daughter of Janaka in a rage said : - 'Oh ! son of Sumitra, you are an enemy to your brother in the guise of a friend..... - [3-45-5]
english translation
tamuvAca tatastatra kupitA janakAtmajA | saumitre mitrarUpeNa bhrAtustvamasi zatruvat || 3-45-5
hk transliteration