1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
•
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:56.0%
एष चैव मृगश्श्रीमान् यश्च दिव्यो नभश्चरः | उभावेतौ मृगौ दिव्यौ तारामृगमहीमृगौ || ३-४३-३६
This majestic deer and the deer flying in heaven ( the deer's figure seen in the Moon called Mrigasira ) both the deer of the star in the sky and the deer of the earth are divine. [3-43-36]
english translation
eSa caiva mRgazzrImAn yazca divyo nabhazcaraH | ubhAvetau mRgau divyau tArAmRgamahImRgau || 3-43-36
hk transliteration by Sanscriptयदि वाऽयं तथा यन्मां भवेद्वदसि लक्ष्मण | मायैषा राक्षसस्येति कर्तव्योस्य वधो मया || ३-४३-३७
Lakshmana, as you say, if it is the illusion of a demon, even then it should be killed by me. [3-43-37]
english translation
yadi vA'yaM tathA yanmAM bhavedvadasi lakSmaNa | mAyaiSA rAkSasasyeti kartavyosya vadho mayA || 3-43-37
hk transliteration by Sanscriptएतेन हि नृशंसेन मारीचेनाकृतात्मना | वने विचरता पूर्वं हिंसिता मुनिपुङ्गवाः || ३-४३-३८
The great sages were tortured and killed earlier by this cruel, evilminded Maricha while wandering in the forest. [3-43-38]
english translation
etena hi nRzaMsena mArIcenAkRtAtmanA | vane vicaratA pUrvaM hiMsitA munipuGgavAH || 3-43-38
hk transliteration by Sanscriptउत्थाय बहवो येन मृगयायां जनाधिपाः | निहताः परमेष्वासास्तस्माद्वध्यस्त्वयं मृगः || ३-४३-३९
Many kings who were great archers who set out on hunting expedition were killed by him. Therefore, this animal deserves to be killed. [3-43-39]
english translation
utthAya bahavo yena mRgayAyAM janAdhipAH | nihatAH parameSvAsAstasmAdvadhyastvayaM mRgaH || 3-43-39
hk transliteration by Sanscriptपुरस्तादिह वातापिः परिभूय तपस्विनः | उदरस्थो द्विजान्हन्तिस्वगर्भोऽश्वतरीमिव || ३-४३-४०
Earlier in this forest, Vatapi used to humiliate the ascetic brahmins and to kill them by entering into their stomach like a womb killing the female mule. [3-43-40]
english translation
purastAdiha vAtApiH paribhUya tapasvinaH | udarastho dvijAnhantisvagarbho'zvatarImiva || 3-43-40
hk transliteration by SanscriptRamayana
Progress:56.0%
एष चैव मृगश्श्रीमान् यश्च दिव्यो नभश्चरः | उभावेतौ मृगौ दिव्यौ तारामृगमहीमृगौ || ३-४३-३६
This majestic deer and the deer flying in heaven ( the deer's figure seen in the Moon called Mrigasira ) both the deer of the star in the sky and the deer of the earth are divine. [3-43-36]
english translation
eSa caiva mRgazzrImAn yazca divyo nabhazcaraH | ubhAvetau mRgau divyau tArAmRgamahImRgau || 3-43-36
hk transliteration by Sanscriptयदि वाऽयं तथा यन्मां भवेद्वदसि लक्ष्मण | मायैषा राक्षसस्येति कर्तव्योस्य वधो मया || ३-४३-३७
Lakshmana, as you say, if it is the illusion of a demon, even then it should be killed by me. [3-43-37]
english translation
yadi vA'yaM tathA yanmAM bhavedvadasi lakSmaNa | mAyaiSA rAkSasasyeti kartavyosya vadho mayA || 3-43-37
hk transliteration by Sanscriptएतेन हि नृशंसेन मारीचेनाकृतात्मना | वने विचरता पूर्वं हिंसिता मुनिपुङ्गवाः || ३-४३-३८
The great sages were tortured and killed earlier by this cruel, evilminded Maricha while wandering in the forest. [3-43-38]
english translation
etena hi nRzaMsena mArIcenAkRtAtmanA | vane vicaratA pUrvaM hiMsitA munipuGgavAH || 3-43-38
hk transliteration by Sanscriptउत्थाय बहवो येन मृगयायां जनाधिपाः | निहताः परमेष्वासास्तस्माद्वध्यस्त्वयं मृगः || ३-४३-३९
Many kings who were great archers who set out on hunting expedition were killed by him. Therefore, this animal deserves to be killed. [3-43-39]
english translation
utthAya bahavo yena mRgayAyAM janAdhipAH | nihatAH parameSvAsAstasmAdvadhyastvayaM mRgaH || 3-43-39
hk transliteration by Sanscriptपुरस्तादिह वातापिः परिभूय तपस्विनः | उदरस्थो द्विजान्हन्तिस्वगर्भोऽश्वतरीमिव || ३-४३-४०
Earlier in this forest, Vatapi used to humiliate the ascetic brahmins and to kill them by entering into their stomach like a womb killing the female mule. [3-43-40]
english translation
purastAdiha vAtApiH paribhUya tapasvinaH | udarastho dvijAnhantisvagarbho'zvatarImiva || 3-43-40
hk transliteration by Sanscript