Ramayana
Progress:56.0%
एष चैव मृगश्श्रीमान् यश्च दिव्यो नभश्चरः । उभावेतौ मृगौ दिव्यौ तारामृगमहीमृगौ ॥ ३-४३-३६
This majestic deer and the deer flying in heaven ( the deer's figure seen in the Moon called Mrigasira ) both the deer of the star in the sky and the deer of the earth are divine. ॥ 3-43-36॥
english translation
eSa caiva mRgazzrImAn yazca divyo nabhazcaraH । ubhAvetau mRgau divyau tArAmRgamahImRgau ॥ 3-43-36
hk transliteration by Sanscriptयदि वाऽयं तथा यन्मां भवेद्वदसि लक्ष्मण । मायैषा राक्षसस्येति कर्तव्योस्य वधो मया ॥ ३-४३-३७
Lakshmana, as you say, if it is the illusion of a demon, even then it should be killed by me. ॥ 3-43-37॥
english translation
yadi vA'yaM tathA yanmAM bhavedvadasi lakSmaNa । mAyaiSA rAkSasasyeti kartavyosya vadho mayA ॥ 3-43-37
hk transliteration by Sanscriptएतेन हि नृशंसेन मारीचेनाकृतात्मना । वने विचरता पूर्वं हिंसिता मुनिपुङ्गवाः ॥ ३-४३-३८
The great sages were tortured and killed earlier by this cruel, evilminded Maricha while wandering in the forest. ॥ 3-43-38॥
english translation
etena hi nRzaMsena mArIcenAkRtAtmanA । vane vicaratA pUrvaM hiMsitA munipuGgavAH ॥ 3-43-38
hk transliteration by Sanscriptउत्थाय बहवो येन मृगयायां जनाधिपाः । निहताः परमेष्वासास्तस्माद्वध्यस्त्वयं मृगः ॥ ३-४३-३९
Many kings who were great archers who set out on hunting expedition were killed by him. Therefore, this animal deserves to be killed. ॥ 3-43-39॥
english translation
utthAya bahavo yena mRgayAyAM janAdhipAH । nihatAH parameSvAsAstasmAdvadhyastvayaM mRgaH ॥ 3-43-39
hk transliteration by Sanscriptपुरस्तादिह वातापिः परिभूय तपस्विनः । उदरस्थो द्विजान्हन्तिस्वगर्भोऽश्वतरीमिव ॥ ३-४३-४०
Earlier in this forest, Vatapi used to humiliate the ascetic brahmins and to kill them by entering into their stomach like a womb killing the female mule. ॥ 3-43-40॥
english translation
purastAdiha vAtApiH paribhUya tapasvinaH । udarastho dvijAnhantisvagarbho'zvatarImiva ॥ 3-43-40
hk transliteration by Sanscript