Ramayana
Progress:55.8%
धनानि व्यवसायेन विचीयन्ते महावने । धातवो विविधाश्चापि मणिरत्नसुवर्णिनः ॥ ३-४३-३१
From huge forests a variety of mineral wealth consisting of gems, stones and gold are collected with great effort. ॥ 3-43-31॥
english translation
dhanAni vyavasAyena vicIyante mahAvane । dhAtavo vividhAzcApi maNiratnasuvarNinaH ॥ 3-43-31
hk transliteration by Sanscriptतत्सारमखिलं नृ़णां धनं निचयवर्धनम् । मनसा चिन्तितं सर्वं यथा शुक्रस्य लक्ष्मण ॥ ३-४३-३२
Oh ! Lakshmana the essence of forest wealth is mineral wealth, which helps the growth of the treasury. It is conceived mentally as in the case of Venus. ॥ 3-43-32॥
english translation
tatsAramakhilaM nR़NAM dhanaM nicayavardhanam । manasA cintitaM sarvaM yathA zukrasya lakSmaNa ॥ 3-43-32
hk transliteration by Sanscriptअर्थी येनार्थकृत्येन संव्रजत्यविचारयन् । तमर्थमर्थशास्त्रज्ञाः प्राहुरर्थ्याश्च लक्ष्मण ॥ ३-४३-३३
A materialist moves about thoughtlessly for making money. Economists call it material wealth. ॥ 3-43-33॥
english translation
arthI yenArthakRtyena saMvrajatyavicArayan । tamarthamarthazAstrajJAH prAhurarthyAzca lakSmaNa ॥ 3-43-33
hk transliteration by Sanscriptएतस्य मृगरत्नस्य परार्ध्ये काञ्चनत्वचि । उपवेक्ष्यति वैदेही मया सह सुमध्यमा ॥ ३-४३-३४
This comely Vaidehi will be sitting on that invaluable golden skin of that gem of a deer along with me. ॥ 3-43-34॥
english translation
etasya mRgaratnasya parArdhye kAJcanatvaci । upavekSyati vaidehI mayA saha sumadhyamA ॥ 3-43-34
hk transliteration by Sanscriptन कादली न प्रियकी न प्रवेणी न चाविकी । भवेदेतस्य सदृशी स्पर्शनेनेति मे मतिः ॥ ३-४३-३५
The skins of various types of deer like Priyaki, Kadali or goats or sheep cannot be compared in softness to the skin of this deer. ॥ 3-43-35॥
english translation
na kAdalI na priyakI na praveNI na cAvikI । bhavedetasya sadRzI sparzaneneti me matiH ॥ 3-43-35
hk transliteration by Sanscript