Ramayana

Progress:55.8%

धनानि व्यवसायेन विचीयन्ते महावने | धातवो विविधाश्चापि मणिरत्नसुवर्णिनः || ३-४३-३१

sanskrit

From huge forests a variety of mineral wealth consisting of gems, stones and gold are collected with great effort. [3-43-31]

english translation

dhanAni vyavasAyena vicIyante mahAvane | dhAtavo vividhAzcApi maNiratnasuvarNinaH || 3-43-31

hk transliteration by Sanscript

तत्सारमखिलं नृ़णां धनं निचयवर्धनम् | मनसा चिन्तितं सर्वं यथा शुक्रस्य लक्ष्मण || ३-४३-३२

sanskrit

Oh ! Lakshmana the essence of forest wealth is mineral wealth, which helps the growth of the treasury. It is conceived mentally as in the case of Venus. [3-43-32]

english translation

tatsAramakhilaM nR़NAM dhanaM nicayavardhanam | manasA cintitaM sarvaM yathA zukrasya lakSmaNa || 3-43-32

hk transliteration by Sanscript

अर्थी येनार्थकृत्येन संव्रजत्यविचारयन् | तमर्थमर्थशास्त्रज्ञाः प्राहुरर्थ्याश्च लक्ष्मण || ३-४३-३३

sanskrit

A materialist moves about thoughtlessly for making money. Economists call it material wealth. [3-43-33]

english translation

arthI yenArthakRtyena saMvrajatyavicArayan | tamarthamarthazAstrajJAH prAhurarthyAzca lakSmaNa || 3-43-33

hk transliteration by Sanscript

एतस्य मृगरत्नस्य परार्ध्ये काञ्चनत्वचि | उपवेक्ष्यति वैदेही मया सह सुमध्यमा || ३-४३-३४

sanskrit

This comely Vaidehi will be sitting on that invaluable golden skin of that gem of a deer along with me. [3-43-34]

english translation

etasya mRgaratnasya parArdhye kAJcanatvaci | upavekSyati vaidehI mayA saha sumadhyamA || 3-43-34

hk transliteration by Sanscript

न कादली न प्रियकी न प्रवेणी न चाविकी | भवेदेतस्य सदृशी स्पर्शनेनेति मे मतिः || ३-४३-३५

sanskrit

The skins of various types of deer like Priyaki, Kadali or goats or sheep cannot be compared in softness to the skin of this deer. [3-43-35]

english translation

na kAdalI na priyakI na praveNI na cAvikI | bhavedetasya sadRzI sparzaneneti me matiH || 3-43-35

hk transliteration by Sanscript