Ramayana

Progress:54.0%

प्रलोभनार्थं वैदेह्या नानाधातुविचित्रितम् | विचरन्गच्छते तस्माच्छाद्वलानि समन्ततः || ३-४२-२१

sanskrit

- painted with the colours of different minerals in order to tempt Sita, Maricha roamed all around the grassland. [3-42-21

english translation

pralobhanArthaM vaidehyA nAnAdhAtuvicitritam | vicarangacchate tasmAcchAdvalAni samantataH || 3-42-21

hk transliteration

रूप्यैर्बिन्दुशतैश्चित्रो भूत्वा स प्रियदर्शनः | विटपीनां किसलयान्भङ्त्क्वाऽदन्विचचार ह || ३-४२-२२

sanskrit

That deer with hundreds of silver spots on the body appeared enchanting and pleasing to the eyes while he wandered about nibbling the tender leaves of trees. [3-42-22]

english translation

rUpyairbinduzataizcitro bhUtvA sa priyadarzanaH | viTapInAM kisalayAnbhaGtkvA'danvicacAra ha || 3-42-22

hk transliteration

कदलीगृहकं गत्वा कर्णिकारानितस्ततः | समाश्रयन्मन्दगतिस्सीतासन्दर्शनं तथा || ३-४२-२३

sanskrit

The deer went wandering about the banana groves surrounding Rama's hermitage and moved slowly towards the karnikara trees in order to catch the attention of Sita. [3-42-23]

english translation

kadalIgRhakaM gatvA karNikArAnitastataH | samAzrayanmandagatissItAsandarzanaM tathA || 3-42-23

hk transliteration

राजीवचित्रपृष्ठस्स विरराज महामृगः | रामाश्रमपदाभ्याशे विचचार यथासुखम् || ३-४२-२४

sanskrit

That magnificent deer glittered with the colour of blue lotus on its back, wandered merrily in the vicinity of Rama's hermitage. [3-42-24]

english translation

rAjIvacitrapRSThassa virarAja mahAmRgaH | rAmAzramapadAbhyAze vicacAra yathAsukham || 3-42-24

hk transliteration

पुनर्गत्वा निवृत्तश्च विचचार मृगोत्तमः | गत्वा मुहूर्तं त्वरया पुनः प्रतिनिवर्तते || ३-४२-२५

sanskrit

The wonderful deer moved to and fro, now disappearing and now swiftly returning. [3-42-25]

english translation

punargatvA nivRttazca vicacAra mRgottamaH | gatvA muhUrtaM tvarayA punaH pratinivartate || 3-42-25

hk transliteration