Ramayana

Progress:53.1%

एवमुक्त्वा तु वचनं मारीचो रावणं ततः | गच्छावेत्यब्रवीद्दीनो भयाद्रात्रिंचरप्रभोः || ३-४२-१

sanskrit

Having thus spoken to the demonking, the distressed Maricha said out of fear, 'Let both of us go. [3-42-1]

english translation

evamuktvA tu vacanaM mArIco rAvaNaM tataH | gacchAvetyabravIddIno bhayAdrAtriMcaraprabhoH || 3-42-1

hk transliteration

दृष्टश्चाहं पुनस्तेन शरचापासिधारिणा | मद्वधोद्यतशस्त्रेऽण विनष्टं जीवितं च मे || ३-४२-२

sanskrit

If that warrior Rama carrying bow, arrows and sword sees me once again he will raise his weapon to kill me, and I will cease to be. [3-42-2]

english translation

dRSTazcAhaM punastena zaracApAsidhAriNA | madvadhodyatazastre'Na vinaSTaM jIvitaM ca me || 3-42-2

hk transliteration

न हि रामं पराक्रम्य जीवन्प्रतिनिवर्तते | वर्तते प्रतिरूपोऽसौ यमदण्डहतस्य ते || ३-४२-३

sanskrit

No one who exhibits his heroism before Rama will come back alive. To you, already hit by Yama's staff, he is another form of the same Yama. [3-42-3]

english translation

na hi rAmaM parAkramya jIvanpratinivartate | vartate pratirUpo'sau yamadaNDahatasya te || 3-42-3

hk transliteration

किं नु शक्यं मया कर्तुमेवं त्वयि दुरात्मनि | एष गच्छाम्यहं तात स्वस्ति तेऽस्तु निशाचर || ३-४२-४

sanskrit

What can I do if you remain evil-minded ? Oh ! dear demon, I am going. May your path be auspicious.' [3-42-4]

english translation

kiM nu zakyaM mayA kartumevaM tvayi durAtmani | eSa gacchAmyahaM tAta svasti te'stu nizAcara || 3-42-4

hk transliteration

प्रहृष्टस्त्वभवत्तेन वचनेन स रावणः | परिष्वज्य सुसंश्लिष्टमिदं वचनमब्रवीत् || ३-४२-५

sanskrit

Ravana was so overwhelmed with joy to hear those words that he embraced him tightly and said : - [3-42-5]

english translation

prahRSTastvabhavattena vacanena sa rAvaNaH | pariSvajya susaMzliSTamidaM vacanamabravIt || 3-42-5

hk transliteration