Ramayana

Progress:53.3%

एतच्छौण्डीर्ययुक्तं ते मच्छन्दवशवर्तिनः | इदानीमसि मारीचः पूर्वमन्यो निशाचरः || ३-४२-६

sanskrit

- 'Act according to my wish. It befits your valour. You were a different demon earlier. Now you are Maricha. [3-42-6]

english translation

etacchauNDIryayuktaM te macchandavazavartinaH | idAnImasi mArIcaH pUrvamanyo nizAcaraH || 3-42-6

hk transliteration

आरुह्यतामयं शीघ्रं रथो रत्नविभूषितः | मया सह तथा युक्तः पिशाचवदनैः खरैः || ३-४२-७

sanskrit

Ascend quickly with me this chariot encrusted with gems and yoked with donkeys with devils' faces. [3-42-7]

english translation

AruhyatAmayaM zIghraM ratho ratnavibhUSitaH | mayA saha tathA yuktaH pizAcavadanaiH kharaiH || 3-42-7

hk transliteration

प्रलोभयित्वा वैदेहीं यथेष्टं गन्तुमर्हसि | तां शून्ये प्रसभं सीतामानयिष्यामि मैथिलीम् || ३-४२-८

sanskrit

You may go whereever you like after tempting Vaidehi. When the princess of Mithila is alone, I will bring her by force.' [3-42-8]

english translation

pralobhayitvA vaidehIM yatheSTaM gantumarhasi | tAM zUnye prasabhaM sItAmAnayiSyAmi maithilIm || 3-42-8

hk transliteration

ततो रावणमारीचौ विमानमिव तं रथम् | आरुह्य ययतुः शीघ्रं तस्मादाश्रममण्डलात् || ३-४२-९

sanskrit

Thereafter Ravana and Maricha ascended the chariot, which was like an aerial car, and quickly departed from that cluster of hermitages. [3-42-9]

english translation

tato rAvaNamArIcau vimAnamiva taM ratham | Aruhya yayatuH zIghraM tasmAdAzramamaNDalAt || 3-42-9

hk transliteration

तथैव तत्र पश्यन्तौ पत्तनानि वनानि च | गीरींश्च सरितस्सर्वा राष्ट्राणि नगराणि च || ३-४२-१०

sanskrit

And likewise, they went past towns, forests, mountains, streams, states and cities. [3-42-10]

english translation

tathaiva tatra pazyantau pattanAni vanAni ca | gIrIMzca saritassarvA rASTrANi nagarANi ca || 3-42-10

hk transliteration