1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
•
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:53.3%
एतच्छौण्डीर्ययुक्तं ते मच्छन्दवशवर्तिनः | इदानीमसि मारीचः पूर्वमन्यो निशाचरः || ३-४२-६
sanskrit
- 'Act according to my wish. It befits your valour. You were a different demon earlier. Now you are Maricha. [3-42-6]
english translation
etacchauNDIryayuktaM te macchandavazavartinaH | idAnImasi mArIcaH pUrvamanyo nizAcaraH || 3-42-6
hk transliteration
आरुह्यतामयं शीघ्रं रथो रत्नविभूषितः | मया सह तथा युक्तः पिशाचवदनैः खरैः || ३-४२-७
sanskrit
Ascend quickly with me this chariot encrusted with gems and yoked with donkeys with devils' faces. [3-42-7]
english translation
AruhyatAmayaM zIghraM ratho ratnavibhUSitaH | mayA saha tathA yuktaH pizAcavadanaiH kharaiH || 3-42-7
hk transliteration
प्रलोभयित्वा वैदेहीं यथेष्टं गन्तुमर्हसि | तां शून्ये प्रसभं सीतामानयिष्यामि मैथिलीम् || ३-४२-८
sanskrit
You may go whereever you like after tempting Vaidehi. When the princess of Mithila is alone, I will bring her by force.' [3-42-8]
english translation
pralobhayitvA vaidehIM yatheSTaM gantumarhasi | tAM zUnye prasabhaM sItAmAnayiSyAmi maithilIm || 3-42-8
hk transliteration
ततो रावणमारीचौ विमानमिव तं रथम् | आरुह्य ययतुः शीघ्रं तस्मादाश्रममण्डलात् || ३-४२-९
sanskrit
Thereafter Ravana and Maricha ascended the chariot, which was like an aerial car, and quickly departed from that cluster of hermitages. [3-42-9]
english translation
tato rAvaNamArIcau vimAnamiva taM ratham | Aruhya yayatuH zIghraM tasmAdAzramamaNDalAt || 3-42-9
hk transliteration
तथैव तत्र पश्यन्तौ पत्तनानि वनानि च | गीरींश्च सरितस्सर्वा राष्ट्राणि नगराणि च || ३-४२-१०
sanskrit
And likewise, they went past towns, forests, mountains, streams, states and cities. [3-42-10]
english translation
tathaiva tatra pazyantau pattanAni vanAni ca | gIrIMzca saritassarvA rASTrANi nagarANi ca || 3-42-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:53.3%
एतच्छौण्डीर्ययुक्तं ते मच्छन्दवशवर्तिनः | इदानीमसि मारीचः पूर्वमन्यो निशाचरः || ३-४२-६
sanskrit
- 'Act according to my wish. It befits your valour. You were a different demon earlier. Now you are Maricha. [3-42-6]
english translation
etacchauNDIryayuktaM te macchandavazavartinaH | idAnImasi mArIcaH pUrvamanyo nizAcaraH || 3-42-6
hk transliteration
आरुह्यतामयं शीघ्रं रथो रत्नविभूषितः | मया सह तथा युक्तः पिशाचवदनैः खरैः || ३-४२-७
sanskrit
Ascend quickly with me this chariot encrusted with gems and yoked with donkeys with devils' faces. [3-42-7]
english translation
AruhyatAmayaM zIghraM ratho ratnavibhUSitaH | mayA saha tathA yuktaH pizAcavadanaiH kharaiH || 3-42-7
hk transliteration
प्रलोभयित्वा वैदेहीं यथेष्टं गन्तुमर्हसि | तां शून्ये प्रसभं सीतामानयिष्यामि मैथिलीम् || ३-४२-८
sanskrit
You may go whereever you like after tempting Vaidehi. When the princess of Mithila is alone, I will bring her by force.' [3-42-8]
english translation
pralobhayitvA vaidehIM yatheSTaM gantumarhasi | tAM zUnye prasabhaM sItAmAnayiSyAmi maithilIm || 3-42-8
hk transliteration
ततो रावणमारीचौ विमानमिव तं रथम् | आरुह्य ययतुः शीघ्रं तस्मादाश्रममण्डलात् || ३-४२-९
sanskrit
Thereafter Ravana and Maricha ascended the chariot, which was like an aerial car, and quickly departed from that cluster of hermitages. [3-42-9]
english translation
tato rAvaNamArIcau vimAnamiva taM ratham | Aruhya yayatuH zIghraM tasmAdAzramamaNDalAt || 3-42-9
hk transliteration
तथैव तत्र पश्यन्तौ पत्तनानि वनानि च | गीरींश्च सरितस्सर्वा राष्ट्राणि नगराणि च || ३-४२-१०
sanskrit
And likewise, they went past towns, forests, mountains, streams, states and cities. [3-42-10]
english translation
tathaiva tatra pazyantau pattanAni vanAni ca | gIrIMzca saritassarvA rASTrANi nagarANi ca || 3-42-10
hk transliteration