1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
•
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:48.5%
धनुर्व्यादितदीप्तास्यं शरार्चिषममर्षणम् | चापबाणधरं तीक्ष्णं शत्रुसैन्यप्रहारिणम् || ३-३७-१६
sanskrit
His ( Rama ) bow is like on open burning mouth, and his flaming arrows are like fire. He is all anger. He is wielder of bow and arrows. He can strike the enemy army (alone). [3-37-16]
english translation
dhanurvyAditadIptAsyaM zarArciSamamarSaNam | cApabANadharaM tIkSNaM zatrusainyaprahAriNam || 3-37-16
hk transliteration
राज्यं सुखं च सन्त्यज्य जीवितं चेष्टमात्मनः | नात्यासादयितुं तात रामान्तकमिहार्हसि || ३-३७-१७
sanskrit
You should not give up happiness, your dear life and kingdom and come to Rama who is a variable god of death. [3-37-17]
english translation
rAjyaM sukhaM ca santyajya jIvitaM ceSTamAtmanaH | nAtyAsAdayituM tAta rAmAntakamihArhasi || 3-37-17
hk transliteration
अप्रमेयं हि तत्तेजो यस्य सा जनकात्मजा | न त्वं समर्थस्तां हर्तुं रामचापाश्रयं वने || ३-३७-१८
sanskrit
Immeasurable indeed is the power of Rama to whom Sita, daughter of Janaka belongs. You are not competent to kidnap her, for she is under the refuge of Rama's bow in the forest. [3-37-18]
english translation
aprameyaM hi tattejo yasya sA janakAtmajA | na tvaM samarthastAM hartuM rAmacApAzrayaM vane || 3-37-18
hk transliteration
तस्य सा नरसिंहस्य सिंहोरस्कस्य भामिनी | प्राणेभ्योऽपि प्रियतरा भार्या नित्यमनुव्रता || ३-३७-१९
sanskrit
Beautiful Sita happens to be the wife of Rama who is like a lion among men. Rama has a broad chest like that of a lion. He loves Sita who is ever loyal to him, more than his life. [3-37-19]
english translation
tasya sA narasiMhasya siMhoraskasya bhAminI | prANebhyo'pi priyatarA bhAryA nityamanuvratA || 3-37-19
hk transliteration
न सा धर्षयितुं शक्या मैथिल्योजस्विनः प्रिया | दीप्तस्येव हुताशस्य शिखा सीता सुमध्यमा || ३-३७-२०
sanskrit
Sita is the darling of mighty Rama. With her slender waist, she is like the leaping flames of blazing fire and it is not possible for you to touch her. [3-37-20]
english translation
na sA dharSayituM zakyA maithilyojasvinaH priyA | dIptasyeva hutAzasya zikhA sItA sumadhyamA || 3-37-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:48.5%
धनुर्व्यादितदीप्तास्यं शरार्चिषममर्षणम् | चापबाणधरं तीक्ष्णं शत्रुसैन्यप्रहारिणम् || ३-३७-१६
sanskrit
His ( Rama ) bow is like on open burning mouth, and his flaming arrows are like fire. He is all anger. He is wielder of bow and arrows. He can strike the enemy army (alone). [3-37-16]
english translation
dhanurvyAditadIptAsyaM zarArciSamamarSaNam | cApabANadharaM tIkSNaM zatrusainyaprahAriNam || 3-37-16
hk transliteration
राज्यं सुखं च सन्त्यज्य जीवितं चेष्टमात्मनः | नात्यासादयितुं तात रामान्तकमिहार्हसि || ३-३७-१७
sanskrit
You should not give up happiness, your dear life and kingdom and come to Rama who is a variable god of death. [3-37-17]
english translation
rAjyaM sukhaM ca santyajya jIvitaM ceSTamAtmanaH | nAtyAsAdayituM tAta rAmAntakamihArhasi || 3-37-17
hk transliteration
अप्रमेयं हि तत्तेजो यस्य सा जनकात्मजा | न त्वं समर्थस्तां हर्तुं रामचापाश्रयं वने || ३-३७-१८
sanskrit
Immeasurable indeed is the power of Rama to whom Sita, daughter of Janaka belongs. You are not competent to kidnap her, for she is under the refuge of Rama's bow in the forest. [3-37-18]
english translation
aprameyaM hi tattejo yasya sA janakAtmajA | na tvaM samarthastAM hartuM rAmacApAzrayaM vane || 3-37-18
hk transliteration
तस्य सा नरसिंहस्य सिंहोरस्कस्य भामिनी | प्राणेभ्योऽपि प्रियतरा भार्या नित्यमनुव्रता || ३-३७-१९
sanskrit
Beautiful Sita happens to be the wife of Rama who is like a lion among men. Rama has a broad chest like that of a lion. He loves Sita who is ever loyal to him, more than his life. [3-37-19]
english translation
tasya sA narasiMhasya siMhoraskasya bhAminI | prANebhyo'pi priyatarA bhAryA nityamanuvratA || 3-37-19
hk transliteration
न सा धर्षयितुं शक्या मैथिल्योजस्विनः प्रिया | दीप्तस्येव हुताशस्य शिखा सीता सुमध्यमा || ३-३७-२०
sanskrit
Sita is the darling of mighty Rama. With her slender waist, she is like the leaping flames of blazing fire and it is not possible for you to touch her. [3-37-20]
english translation
na sA dharSayituM zakyA maithilyojasvinaH priyA | dIptasyeva hutAzasya zikhA sItA sumadhyamA || 3-37-20
hk transliteration