Ramayana

Progress:48.5%

धनुर्व्यादितदीप्तास्यं शरार्चिषममर्षणम् | चापबाणधरं तीक्ष्णं शत्रुसैन्यप्रहारिणम् || ३-३७-१६

sanskrit

His ( Rama ) bow is like on open burning mouth, and his flaming arrows are like fire. He is all anger. He is wielder of bow and arrows. He can strike the enemy army (alone). [3-37-16]

english translation

dhanurvyAditadIptAsyaM zarArciSamamarSaNam | cApabANadharaM tIkSNaM zatrusainyaprahAriNam || 3-37-16

hk transliteration

राज्यं सुखं च सन्त्यज्य जीवितं चेष्टमात्मनः | नात्यासादयितुं तात रामान्तकमिहार्हसि || ३-३७-१७

sanskrit

You should not give up happiness, your dear life and kingdom and come to Rama who is a variable god of death. [3-37-17]

english translation

rAjyaM sukhaM ca santyajya jIvitaM ceSTamAtmanaH | nAtyAsAdayituM tAta rAmAntakamihArhasi || 3-37-17

hk transliteration

अप्रमेयं हि तत्तेजो यस्य सा जनकात्मजा | न त्वं समर्थस्तां हर्तुं रामचापाश्रयं वने || ३-३७-१८

sanskrit

Immeasurable indeed is the power of Rama to whom Sita, daughter of Janaka belongs. You are not competent to kidnap her, for she is under the refuge of Rama's bow in the forest. [3-37-18]

english translation

aprameyaM hi tattejo yasya sA janakAtmajA | na tvaM samarthastAM hartuM rAmacApAzrayaM vane || 3-37-18

hk transliteration

तस्य सा नरसिंहस्य सिंहोरस्कस्य भामिनी | प्राणेभ्योऽपि प्रियतरा भार्या नित्यमनुव्रता || ३-३७-१९

sanskrit

Beautiful Sita happens to be the wife of Rama who is like a lion among men. Rama has a broad chest like that of a lion. He loves Sita who is ever loyal to him, more than his life. [3-37-19]

english translation

tasya sA narasiMhasya siMhoraskasya bhAminI | prANebhyo'pi priyatarA bhAryA nityamanuvratA || 3-37-19

hk transliteration

न सा धर्षयितुं शक्या मैथिल्योजस्विनः प्रिया | दीप्तस्येव हुताशस्य शिखा सीता सुमध्यमा || ३-३७-२०

sanskrit

Sita is the darling of mighty Rama. With her slender waist, she is like the leaping flames of blazing fire and it is not possible for you to touch her. [3-37-20]

english translation

na sA dharSayituM zakyA maithilyojasvinaH priyA | dIptasyeva hutAzasya zikhA sItA sumadhyamA || 3-37-20

hk transliteration