1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
•
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:44.7%
तप्तकाञ्चनवर्णाभा रक्ततुङ्गनखी शुभा | सीता नाम वरारोहा वैदेही तनुमध्यमा || ३-३४-१६
sanskrit
She is Sita, princess of Videha, a virtuous lady of golden complexion, red pointed nails, a beautiful lady of slender waist and heavy hips. [3-34-16]
english translation
taptakAJcanavarNAbhA raktatuGganakhI zubhA | sItA nAma varArohA vaidehI tanumadhyamA || 3-34-16
hk transliteration
नैव देवी न गन्धर्वी न यक्षी न च किन्नरी | नैवंरूपा मया नारी दृष्टपूर्वा महीतले || ३-३४-१७
sanskrit
I had not seen such a beautiful woman earlier, among the gandharvas, or yakshas, or kinneras. I have not seen such a beauty among the humans on earth. [3-34-17]
english translation
naiva devI na gandharvI na yakSI na ca kinnarI | naivaMrUpA mayA nArI dRSTapUrvA mahItale || 3-34-17
hk transliteration
यस्य सीता भवेद्भार्या यं च हृष्टा परिष्वजेत् | अतिजीवेत्स सर्वेषु लोकेष्वपि पुरन्दरात् || ३-३४-१८
sanskrit
Whosoever gets Sita as his wife, whoever she embraces happily will wish to live longer than Indra, the breaker of fortresses in this world. [3-34-18]
english translation
yasya sItA bhavedbhAryA yaM ca hRSTA pariSvajet | atijIvetsa sarveSu lokeSvapi purandarAt || 3-34-18
hk transliteration
सा सुशीला वपुश्श्लाघ्या रूपेणाप्रतिमा भुवि | तवानुरूपा भार्या स्यात्त्वं च तस्यास्तथा पतिः || ३-३४-१९
sanskrit
She is a woman of good conduct, of praiseworthy beauty. She is matchless in her beauty on earth. She will be a suitable wife for you and you, a suitable husband for her. [3-34-19]
english translation
sA suzIlA vapuzzlAghyA rUpeNApratimA bhuvi | tavAnurUpA bhAryA syAttvaM ca tasyAstathA patiH || 3-34-19
hk transliteration
तां तु विस्तीर्णजघनां पीनश्रोणिपयोधराम् | भार्यार्थे च तवानेतुमुद्यताहं वराननाम् || ३-३४-२०
sanskrit
As I was attempting to bring that lady of broad thighs, pointed breasts, heavy hips and a beautiful face to make her your wife,..... - [3-34-20]
english translation
tAM tu vistIrNajaghanAM pInazroNipayodharAm | bhAryArthe ca tavAnetumudyatAhaM varAnanAm || 3-34-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:44.7%
तप्तकाञ्चनवर्णाभा रक्ततुङ्गनखी शुभा | सीता नाम वरारोहा वैदेही तनुमध्यमा || ३-३४-१६
sanskrit
She is Sita, princess of Videha, a virtuous lady of golden complexion, red pointed nails, a beautiful lady of slender waist and heavy hips. [3-34-16]
english translation
taptakAJcanavarNAbhA raktatuGganakhI zubhA | sItA nAma varArohA vaidehI tanumadhyamA || 3-34-16
hk transliteration
नैव देवी न गन्धर्वी न यक्षी न च किन्नरी | नैवंरूपा मया नारी दृष्टपूर्वा महीतले || ३-३४-१७
sanskrit
I had not seen such a beautiful woman earlier, among the gandharvas, or yakshas, or kinneras. I have not seen such a beauty among the humans on earth. [3-34-17]
english translation
naiva devI na gandharvI na yakSI na ca kinnarI | naivaMrUpA mayA nArI dRSTapUrvA mahItale || 3-34-17
hk transliteration
यस्य सीता भवेद्भार्या यं च हृष्टा परिष्वजेत् | अतिजीवेत्स सर्वेषु लोकेष्वपि पुरन्दरात् || ३-३४-१८
sanskrit
Whosoever gets Sita as his wife, whoever she embraces happily will wish to live longer than Indra, the breaker of fortresses in this world. [3-34-18]
english translation
yasya sItA bhavedbhAryA yaM ca hRSTA pariSvajet | atijIvetsa sarveSu lokeSvapi purandarAt || 3-34-18
hk transliteration
सा सुशीला वपुश्श्लाघ्या रूपेणाप्रतिमा भुवि | तवानुरूपा भार्या स्यात्त्वं च तस्यास्तथा पतिः || ३-३४-१९
sanskrit
She is a woman of good conduct, of praiseworthy beauty. She is matchless in her beauty on earth. She will be a suitable wife for you and you, a suitable husband for her. [3-34-19]
english translation
sA suzIlA vapuzzlAghyA rUpeNApratimA bhuvi | tavAnurUpA bhAryA syAttvaM ca tasyAstathA patiH || 3-34-19
hk transliteration
तां तु विस्तीर्णजघनां पीनश्रोणिपयोधराम् | भार्यार्थे च तवानेतुमुद्यताहं वराननाम् || ३-३४-२०
sanskrit
As I was attempting to bring that lady of broad thighs, pointed breasts, heavy hips and a beautiful face to make her your wife,..... - [3-34-20]
english translation
tAM tu vistIrNajaghanAM pInazroNipayodharAm | bhAryArthe ca tavAnetumudyatAhaM varAnanAm || 3-34-20
hk transliteration