Ramayana

Progress:44.7%

तप्तकाञ्चनवर्णाभा रक्ततुङ्गनखी शुभा | सीता नाम वरारोहा वैदेही तनुमध्यमा || ३-३४-१६

sanskrit

She is Sita, princess of Videha, a virtuous lady of golden complexion, red pointed nails, a beautiful lady of slender waist and heavy hips. [3-34-16]

english translation

taptakAJcanavarNAbhA raktatuGganakhI zubhA | sItA nAma varArohA vaidehI tanumadhyamA || 3-34-16

hk transliteration

नैव देवी न गन्धर्वी न यक्षी न च किन्नरी | नैवंरूपा मया नारी दृष्टपूर्वा महीतले || ३-३४-१७

sanskrit

I had not seen such a beautiful woman earlier, among the gandharvas, or yakshas, or kinneras. I have not seen such a beauty among the humans on earth. [3-34-17]

english translation

naiva devI na gandharvI na yakSI na ca kinnarI | naivaMrUpA mayA nArI dRSTapUrvA mahItale || 3-34-17

hk transliteration

यस्य सीता भवेद्भार्या यं च हृष्टा परिष्वजेत् | अतिजीवेत्स सर्वेषु लोकेष्वपि पुरन्दरात् || ३-३४-१८

sanskrit

Whosoever gets Sita as his wife, whoever she embraces happily will wish to live longer than Indra, the breaker of fortresses in this world. [3-34-18]

english translation

yasya sItA bhavedbhAryA yaM ca hRSTA pariSvajet | atijIvetsa sarveSu lokeSvapi purandarAt || 3-34-18

hk transliteration

सा सुशीला वपुश्श्लाघ्या रूपेणाप्रतिमा भुवि | तवानुरूपा भार्या स्यात्त्वं च तस्यास्तथा पतिः || ३-३४-१९

sanskrit

She is a woman of good conduct, of praiseworthy beauty. She is matchless in her beauty on earth. She will be a suitable wife for you and you, a suitable husband for her. [3-34-19]

english translation

sA suzIlA vapuzzlAghyA rUpeNApratimA bhuvi | tavAnurUpA bhAryA syAttvaM ca tasyAstathA patiH || 3-34-19

hk transliteration

तां तु विस्तीर्णजघनां पीनश्रोणिपयोधराम् | भार्यार्थे च तवानेतुमुद्यताहं वराननाम् || ३-३४-२०

sanskrit

As I was attempting to bring that lady of broad thighs, pointed breasts, heavy hips and a beautiful face to make her your wife,..... - [3-34-20]

english translation

tAM tu vistIrNajaghanAM pInazroNipayodharAm | bhAryArthe ca tavAnetumudyatAhaM varAnanAm || 3-34-20

hk transliteration