Ramayana

Progress:22.0%

इत्येवं लक्ष्मणे वाक्यं स्नेहाद्ब्रुवति धार्मिके | परिवादं जनन्यास्तमसहन्राघवोऽब्रवीत् || ३-१६-३६

sanskrit

When pious Lakshmana said thus to Rama out of his love for him, Rama replied, unable to tolerate the words of censure against mother (Kaikeyi) : - [3-16-36]

english translation

ityevaM lakSmaNe vAkyaM snehAdbruvati dhArmike | parivAdaM jananyAstamasahanrAghavo'bravIt || 3-16-36

hk transliteration

स तेऽम्बा मध्यमा तात गर्हितव्या कथञ्चन | तामेवेक्ष्वाकुनाथस्य भरतस्य कथां कुरु || ३-१६-३७

sanskrit

Oh ! dear, Kaikeyi, our second mother, is never to be criticised like that. You may, however, speak more of Bharata, the lord of the Iksvakus. [3-16-37]

english translation

sa te'mbA madhyamA tAta garhitavyA kathaJcana | tAmevekSvAkunAthasya bharatasya kathAM kuru || 3-16-37

hk transliteration

निश्चिताऽपि हि मे बुद्धिर्वनवासे दृढव्रता | भरतस्नेहसन्तप्ता बालिशीक्रियते पुनः || ३-१६-३८

sanskrit

Even though I have made up my mind to dwell in the forest and keep my vow, my love for Bharata makes me waver like a child (Rama does not want Bharata to suffer on his account). [3-16-38]

english translation

nizcitA'pi hi me buddhirvanavAse dRDhavratA | bharatasnehasantaptA bAlizIkriyate punaH || 3-16-38

hk transliteration

संस्मराम्यस्य वाक्यानि प्रियाणि मधुराणि च | हृद्यान्यमृतकल्पानि मनःप्रह्लादनानि च || ३-१६-३९

sanskrit

I remember his dear, sweet, ambrosial words, soothing to the heart and pleasing to the mind. [3-16-39]

english translation

saMsmarAmyasya vAkyAni priyANi madhurANi ca | hRdyAnyamRtakalpAni manaHprahlAdanAni ca || 3-16-39

hk transliteration

कदान्वहं समेष्यामि भरतेन महात्मना | शत्रुघ्नेन च वीरेण त्वया च रघुनन्दन || ३-१६-४०

sanskrit

Oh ! enhancer of joy of the Raghus, when shall I meet great Bharata, brave Satrughna and you all together?' [3-16-40]

english translation

kadAnvahaM sameSyAmi bharatena mahAtmanA | zatrughnena ca vIreNa tvayA ca raghunandana || 3-16-40

hk transliteration