Ramayana

Progress:12.3%

राघवः प्रतिजग्राह सह भ्रात्रा महायशाः । एवं कथयमानस्य ददर्शाश्रममण्डलम् ॥ ३-११-२१

- were heard by glorious Rama and his brother, they exclaimed, 'How strange '. While saying thus, Raghava has seen a cluster of hermitages nearby - ॥ 3-11-21॥

english translation

rAghavaH pratijagrAha saha bhrAtrA mahAyazAH । evaM kathayamAnasya dadarzAzramamaNDalam ॥ 3-11-21

hk transliteration by Sanscript

कुशचीरपरिक्षिप्तं ब्राह्म्या लक्ष्म्या समावृतम् । प्रविश्य सह वैदेह्या लक्ष्मणेन च राघवः ॥ ३-११-२२

- strewn all over with kusa grass and bark garments, and endowed with Vedic solemness. Rama accompanied by Vaidehi and Lakshmana entered ( the hermitage ) and . - ॥ 3-11-22॥

english translation

kuzacIraparikSiptaM brAhmyA lakSmyA samAvRtam । pravizya saha vaidehyA lakSmaNena ca rAghavaH ॥ 3-11-22

hk transliteration by Sanscript

उवास मुनिभिस्सर्वैः पूज्यमानो महायशाः । तदा तस्मिन्सकाकुत्थ्सः श्रीमत्याश्रममण्डले ॥ ३-११-२३

- Illustrious one ( Rama ) honoured by all the sages, stayed there. Then Rama, the scion of the Kakutstha race, in that beautiful hermitage - ॥ 3-11-23॥

english translation

uvAsa munibhissarvaiH pUjyamAno mahAyazAH । tadA tasminsakAkutthsaH zrImatyAzramamaNDale ॥ 3-11-23

hk transliteration by Sanscript

उषित्वा तु सुखं तत्र पूज्यमानो महर्षिभिः । जगाम चाश्रमांस्तेषां पर्यायेण तपस्विनाम् ॥ ३-११-२४

- stayed comfortably, accepting the hospitality of the sages extended with due honour. He visited in turn sages' penance-groves - ॥ 3-11-24॥

english translation

uSitvA tu sukhaM tatra pUjyamAno maharSibhiH । jagAma cAzramAMsteSAM paryAyeNa tapasvinAm ॥ 3-11-24

hk transliteration by Sanscript

येषामुषितवान् पूर्वं सकाशे स महास्त्रवित् । क्वचित्परिदशान्मासानेकं संवत्सरं क्वचित् ॥ ३-११-२५

- where he the wielder of great weapons, had resided earlier. At one place for about ten months, at another there one year - ॥ 3-11-25॥

english translation

yeSAmuSitavAn pUrvaM sakAze sa mahAstravit । kvacitparidazAnmAsAnekaM saMvatsaraM kvacit ॥ 3-11-25

hk transliteration by Sanscript