Mahabharat
Progress:98.8%
काशिराजश च शैब्यश च परीयमाणौ युधिष्ठिरे अक्षौहिणीभ्यां सहिताव आगतौ पृथिवीपते ॥ ४-६७-१६ ॥
‘And the king of Kashi, as well as Saivya, both bound by deep friendship with Yudhishthira, arrived there, each at the head of a full Akshauhini of troops.’ ।। 4-67-16 ।।
english translation
kAzirAjaza ca zaibyaza ca parIyamANau yudhiSThire akSauhiNIbhyAM sahitAva Agatau pRthivIpate ॥ 4-67-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptअक्षौहिण्या च तेजस्वी यज्ञसेनॊ महाबलः दरौपद्याश च सुता वीराः शिखण्डी चापराजितः ॥ ४-६७-१७ ॥
‘Then came the mighty Drupada, accompanied by the valiant sons of Draupadi, the undefeated Sikhandin .’ ।। 4-67-17 ।।
english translation
akSauhiNyA ca tejasvI yajJasenò mahAbalaH daraupadyAza ca sutA vIrAH zikhaNDI cAparAjitaH ॥ 4-67-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptधृष्टद्युम्नश च दुर्धर्षः सव शस्त्रभृतां वरः समस्ताक्षौहिणी पाला यज्वानॊ भूरिदक्षिणाः सर्वे शस्त्रास्त्रसंपन्नाः सर्वे शूरास तनुत्यजः ॥ ४-६७-१८ ॥
‘ .and that foremost master of weapons, the invincible Dhrishtadyumna—all together bringing another Akshauhini of well-armed warriors. And all the kings who arrived were not only lords of Akshauhinis, but also performers of great sacrifices, bestowers of gifts upon Brahmanas, well-versed in the Vedas, endowed with heroism, and ever ready to lay down their lives in battle.’ ।। 4-67-18 ।।
english translation
dhRSTadyumnaza ca durdharSaH sava zastrabhRtAM varaH samastAkSauhiNI pAlA yajvAnò bhUridakSiNAH sarve zastrAstrasaMpannAH sarve zUrAsa tanutyajaH ॥ 4-67-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptतान आगतान अभिप्रेक्ष्य मत्स्यॊ धर्मभृतां वरः परीतॊ ऽभवद दुहितरं दत्त्वा ताम अभिमन्यवे ॥ ४-६७-१९ ॥
‘Beholding this mighty assembly, the virtuous king of the Matsyas paid them due homage, entertaining their troops, attendants, and carriers of burdens with utmost respect. Overjoyed by their presence, he was especially pleased to give his daughter in marriage to Abhimanyu.’ ।। 4-67-19 ।।
english translation
tAna AgatAna abhiprekSya matsyò dharmabhRtAM varaH parItò 'bhavada duhitaraM dattvA tAma abhimanyave ॥ 4-67-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptततः परयुपयातेषु पार्थिवेषु ततस ततः तत्रागमद वासुदेव वनमाली हलायुधः कृतवर्मा च हार्दिक्यॊ युयुधानश च सात्यकिः ॥ ४-६७-२० ॥
‘And after the kings from various regions had arrived, there came Vasudeva, adorned with floral garlands, along with Halayudha, Kritavarman, son of Hridika, Yuyudhana, son of Satyaki.’ ।। 4-67-20 ।।
english translation
tataH parayupayAteSu pArthiveSu tatasa tataH tatrAgamada vAsudeva vanamAlI halAyudhaH kRtavarmA ca hArdikyò yuyudhAnaza ca sAtyakiH ॥ 4-67-20 ॥
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:98.8%
काशिराजश च शैब्यश च परीयमाणौ युधिष्ठिरे अक्षौहिणीभ्यां सहिताव आगतौ पृथिवीपते ॥ ४-६७-१६ ॥
‘And the king of Kashi, as well as Saivya, both bound by deep friendship with Yudhishthira, arrived there, each at the head of a full Akshauhini of troops.’ ।। 4-67-16 ।।
english translation
kAzirAjaza ca zaibyaza ca parIyamANau yudhiSThire akSauhiNIbhyAM sahitAva Agatau pRthivIpate ॥ 4-67-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptअक्षौहिण्या च तेजस्वी यज्ञसेनॊ महाबलः दरौपद्याश च सुता वीराः शिखण्डी चापराजितः ॥ ४-६७-१७ ॥
‘Then came the mighty Drupada, accompanied by the valiant sons of Draupadi, the undefeated Sikhandin .’ ।। 4-67-17 ।।
english translation
akSauhiNyA ca tejasvI yajJasenò mahAbalaH daraupadyAza ca sutA vIrAH zikhaNDI cAparAjitaH ॥ 4-67-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptधृष्टद्युम्नश च दुर्धर्षः सव शस्त्रभृतां वरः समस्ताक्षौहिणी पाला यज्वानॊ भूरिदक्षिणाः सर्वे शस्त्रास्त्रसंपन्नाः सर्वे शूरास तनुत्यजः ॥ ४-६७-१८ ॥
‘ .and that foremost master of weapons, the invincible Dhrishtadyumna—all together bringing another Akshauhini of well-armed warriors. And all the kings who arrived were not only lords of Akshauhinis, but also performers of great sacrifices, bestowers of gifts upon Brahmanas, well-versed in the Vedas, endowed with heroism, and ever ready to lay down their lives in battle.’ ।। 4-67-18 ।।
english translation
dhRSTadyumnaza ca durdharSaH sava zastrabhRtAM varaH samastAkSauhiNI pAlA yajvAnò bhUridakSiNAH sarve zastrAstrasaMpannAH sarve zUrAsa tanutyajaH ॥ 4-67-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptतान आगतान अभिप्रेक्ष्य मत्स्यॊ धर्मभृतां वरः परीतॊ ऽभवद दुहितरं दत्त्वा ताम अभिमन्यवे ॥ ४-६७-१९ ॥
‘Beholding this mighty assembly, the virtuous king of the Matsyas paid them due homage, entertaining their troops, attendants, and carriers of burdens with utmost respect. Overjoyed by their presence, he was especially pleased to give his daughter in marriage to Abhimanyu.’ ।। 4-67-19 ।।
english translation
tAna AgatAna abhiprekSya matsyò dharmabhRtAM varaH parItò 'bhavada duhitaraM dattvA tAma abhimanyave ॥ 4-67-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptततः परयुपयातेषु पार्थिवेषु ततस ततः तत्रागमद वासुदेव वनमाली हलायुधः कृतवर्मा च हार्दिक्यॊ युयुधानश च सात्यकिः ॥ ४-६७-२० ॥
‘And after the kings from various regions had arrived, there came Vasudeva, adorned with floral garlands, along with Halayudha, Kritavarman, son of Hridika, Yuyudhana, son of Satyaki.’ ।। 4-67-20 ।।
english translation
tataH parayupayAteSu pArthiveSu tatasa tataH tatrAgamada vAsudeva vanamAlI halAyudhaH kRtavarmA ca hArdikyò yuyudhAnaza ca sAtyakiH ॥ 4-67-20 ॥
hk transliteration by Sanscript