Mahabharat
Progress:98.5%
यत्कृत्यं मन्यसे पार्थ करियतां तदनन्तरम सर्वे कामाः समृद्धा मे संबन्धी यस्य मे ऽरजुनः ।। ४-६७-११ ।।
‘O son of Pritha, do now as thou deemest proper in this matter. For he who has Arjuna as the father of his son-in-law has indeed all his desires fulfilled.’ ।। 4-67-11 ।।
english translation
yatkRtyaM manyase pArtha kariyatAM tadanantarama sarve kAmAH samRddhA me saMbandhI yasya me 'rajunaH || 4-67-11 ||
hk transliteration by Sanscript[वै] एवं बरुवति राजेन्द्रे कुन्तीपुत्रॊ युधिष्ठिरः अन्वजानात स संयॊगं समये मत्स्यपार्थयॊः ।। ४-६७-१२ ।।
‘Vaisampayana continued: "The monarch having spoken thus, Yudhishthira, the son of Kunti, gave his assent to the alliance agreed upon between King Virata and Arjuna."’ ।। 4-67-12 ।।
english translation
[vai] evaM baruvati rAjendre kuntIputrò yudhiSThiraH anvajAnAta sa saMyògaM samaye matsyapArthayòH || 4-67-12 ||
hk transliteration by Sanscriptततॊ मित्रेषु सर्वेषु वासुदेवे च भारत परेषयाम आस कौन्तेयॊ विराटश च महीपतिः ।। ४-६७-१३ ।।
‘Then, O Bharata, the son of Kunti sent invitations to Vasudeva and to all his friends and kinsmen; and King Virata also did the same.’ ।। 4-67-13 ।।
english translation
tatò mitreSu sarveSu vAsudeve ca bhArata pareSayAma Asa kaunteyò virATaza ca mahIpatiH || 4-67-13 ||
hk transliteration by Sanscriptततस तरयॊदशे वर्षे निवृत्ते पञ्च पाण्डवाः उपप्लव्ये विराटस्य समपद्यन्त सर्वशः ।। ४-६७-१४ ।।
‘When the thirteenth year had passed, the five Pandavas took up their abode in one of Virata’s towns, called Upaplavya.’ ।। 4-67-14 ।।
english translation
tatasa tarayòdaze varSe nivRtte paJca pANDavAH upaplavye virATasya samapadyanta sarvazaH || 4-67-14 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्मिन वसंश च बीभत्सुर आनिनाय जनार्दनम आनर्तेभ्यॊ ऽपि दाशार्हान अभिमन्युं च पाण्डवः ।। ४-६७-१५ ।।
‘Thereupon, Vibhatsu, the son of Pandu, brought over Abhimanyu and Janardana, together with many of the Dasarhas from the land of the Anartas.’ ।। 4-67-15 ।।
english translation
tasmina vasaMza ca bIbhatsura AninAya janArdanama Anartebhyò 'pi dAzArhAna abhimanyuM ca pANDavaH || 4-67-15 ||
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:98.5%
यत्कृत्यं मन्यसे पार्थ करियतां तदनन्तरम सर्वे कामाः समृद्धा मे संबन्धी यस्य मे ऽरजुनः ।। ४-६७-११ ।।
‘O son of Pritha, do now as thou deemest proper in this matter. For he who has Arjuna as the father of his son-in-law has indeed all his desires fulfilled.’ ।। 4-67-11 ।।
english translation
yatkRtyaM manyase pArtha kariyatAM tadanantarama sarve kAmAH samRddhA me saMbandhI yasya me 'rajunaH || 4-67-11 ||
hk transliteration by Sanscript[वै] एवं बरुवति राजेन्द्रे कुन्तीपुत्रॊ युधिष्ठिरः अन्वजानात स संयॊगं समये मत्स्यपार्थयॊः ।। ४-६७-१२ ।।
‘Vaisampayana continued: "The monarch having spoken thus, Yudhishthira, the son of Kunti, gave his assent to the alliance agreed upon between King Virata and Arjuna."’ ।। 4-67-12 ।।
english translation
[vai] evaM baruvati rAjendre kuntIputrò yudhiSThiraH anvajAnAta sa saMyògaM samaye matsyapArthayòH || 4-67-12 ||
hk transliteration by Sanscriptततॊ मित्रेषु सर्वेषु वासुदेवे च भारत परेषयाम आस कौन्तेयॊ विराटश च महीपतिः ।। ४-६७-१३ ।।
‘Then, O Bharata, the son of Kunti sent invitations to Vasudeva and to all his friends and kinsmen; and King Virata also did the same.’ ।। 4-67-13 ।।
english translation
tatò mitreSu sarveSu vAsudeve ca bhArata pareSayAma Asa kaunteyò virATaza ca mahIpatiH || 4-67-13 ||
hk transliteration by Sanscriptततस तरयॊदशे वर्षे निवृत्ते पञ्च पाण्डवाः उपप्लव्ये विराटस्य समपद्यन्त सर्वशः ।। ४-६७-१४ ।।
‘When the thirteenth year had passed, the five Pandavas took up their abode in one of Virata’s towns, called Upaplavya.’ ।। 4-67-14 ।।
english translation
tatasa tarayòdaze varSe nivRtte paJca pANDavAH upaplavye virATasya samapadyanta sarvazaH || 4-67-14 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्मिन वसंश च बीभत्सुर आनिनाय जनार्दनम आनर्तेभ्यॊ ऽपि दाशार्हान अभिमन्युं च पाण्डवः ।। ४-६७-१५ ।।
‘Thereupon, Vibhatsu, the son of Pandu, brought over Abhimanyu and Janardana, together with many of the Dasarhas from the land of the Anartas.’ ।। 4-67-15 ।।
english translation
tasmina vasaMza ca bIbhatsura AninAya janArdanama Anartebhyò 'pi dAzArhAna abhimanyuM ca pANDavaH || 4-67-15 ||
hk transliteration by Sanscript