Progress:87.6%

पाणिपादशिरः पृष्ठबाहुशाखा निरन्तरम वनं कुरूणां छेत्स्यामि भल्लैः संनतपर्वभिः ।। ४-५६-६ ।।

'With my straight arrows, I shall today annihilate the Kuru forest, whose hands, feet, heads, backs, and arms serve as the branches of its trees.' ।। 4-56-6 ।।

english translation

pANipAdaziraH pRSThabAhuzAkhA nirantarama vanaM kurUNAM chetsyAmi bhallaiH saMnataparvabhiH || 4-56-6 ||

hk transliteration by Sanscript

जयतः कौरवीं सेनाम एकस्य मम धन्विनः शतं मार्गा भविष्यन्ति पावकस्येव कानने मया चक्रम इवाविद्धं सैन्यं दरक्ष्यसि केवलम ।। ४-५६-७ ।।

'Alone, bow in hand, I shall vanquish the Kuru host, and a hundred paths shall open before me, like a forest set ablaze. Struck by my arrows, thou shalt behold the Kuru army today moving in circles like a wheel, unable to escape the field. Today I shall display to thee my mastery of arrows and weapons.' ।। 4-56-7 ।।

english translation

jayataH kauravIM senAma ekasya mama dhanvinaH zataM mArgA bhaviSyanti pAvakasyeva kAnane mayA cakrama ivAviddhaM sainyaM darakSyasi kevalama || 4-56-7 ||

hk transliteration by Sanscript

असंभ्रान्तॊ रथे तिष्ठ समेषु विषमेषु च दिवाम आवृत्य तिष्ठन्तं गिरिं भेत्स्यामि धारिभिः ।। ४-५६-८ ।।

'Remain firmly upon my chariot, whether the ground be smooth or rough. I can pierce, with my winged arrows, even Mount Sumeru itself, which touches the very heavens.' ।। 4-56-8 ।।

english translation

asaMbhrAntò rathe tiSTha sameSu viSameSu ca divAma AvRtya tiSThantaM giriM bhetsyAmi dhAribhiH || 4-56-8 ||

hk transliteration by Sanscript

अहम इन्द्रस्य वचनात संग्रामे ऽभयहनं पुरा पौलॊमान कालखञ्जांश च सहस्राणि शतानि च ।। ४-५६-९ ।।

'Long ago, at Indra’s command, I slew hundreds and thousands of Paulomas and Kalakhanjas in battle.' ।। 4-56-9 ।।

english translation

ahama indrasya vacanAta saMgrAme 'bhayahanaM purA paulòmAna kAlakhaJjAMza ca sahasrANi zatAni ca || 4-56-9 ||

hk transliteration by Sanscript

अहम इन्द्राद दृढां मुष्टिं बरह्मणः कृतहस्तताम परगाढं तुमुलं चित्रम अतिविद्धं परजापतेः ।। ४-५६-१० ।।

'My strength of grasp comes from Indra, my dexterity from Brahma, and I have learned, from Prajapati, various techniques of fierce attack and defense amid throngs of enemies.' ।। 4-56-10 ।।

english translation

ahama indrAda dRDhAM muSTiM barahmaNaH kRtahastatAma paragADhaM tumulaM citrama atividdhaM parajApateH || 4-56-10 ||

hk transliteration by Sanscript