Mahabharat
Progress:81.9%
अहं पारे समुद्रस्य हिरण्यपुरम आरुजम जित्वा षष्टिसहस्राणि रथिनाम उग्रधन्विनाम ॥ ४-५६-११ ॥
'I vanquished, beyond the vast ocean, sixty thousand chariot-warriors—each a formidable archer—residing in Hiranyapura.' ॥ 4-56-11 ॥
english translation
ahaM pAre samudrasya hiraNyapurama Arujama jitvA SaSTisahasrANi rathinAma ugradhanvinAma ॥ 4-56-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptधवजवृक्षं पत्तितृणं रथसिंहगणायुतम वनम आदीपयिष्यामि कुरूणाम अस्त्रतेजसा ॥ ४-५६-१२ ॥
'Behold, today I shall overthrow the multitudinous Kuru host as a tempest scatters a heap of cotton. With my fiery arrows, I will set the Kuru forest ablaze, its banners serving as trees, foot-soldiers as shrubs, and chariot-warriors as the beasts that roam among them.' ॥ 4-56-12 ॥
english translation
dhavajavRkSaM pattitRNaM rathasiMhagaNAyutama vanama AdIpayiSyAmi kurUNAma astratejasA ॥ 4-56-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptतान अहं रथनीडेभ्यः शरैः संनतपर्वभिः एकः संकालयिष्यामि वज्रपाणिर इवासुरान ॥ ४-५६-१३ ॥
'Like the wielder of the thunderbolt overthrowing the Danavas, I alone shall, with my straight arrows, strike down from the chambers of their chariots the mighty warriors of the Kuru army, struggling with all their strength.' ॥ 4-56-13 ॥
english translation
tAna ahaM rathanIDebhyaH zaraiH saMnataparvabhiH ekaH saMkAlayiSyAmi vajrapANira ivAsurAna ॥ 4-56-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptरौद्रं रुद्राद अहं हय अस्त्रं वारुणं वरुणाद अपि अस्त्रम आग्नेयम अग्नेश च वायव्यं मातरिश्वनः वज्रादीनि तथास्त्राणि शक्राद अहम अवाप्तवान ॥ ४-५६-१४ ॥
'I have obtained from Rudra the Raudra, from Varuna the Varuna, from Agni the Agneya, from the god of Wind the Vayava, and from Sakra the thunderbolt and other celestial weapons.' ॥ 4-56-14 ॥
english translation
raudraM rudrAda ahaM haya astraM vAruNaM varuNAda api astrama Agneyama agneza ca vAyavyaM mAtarizvanaH vajrAdIni tathAstrANi zakrAda ahama avAptavAna ॥ 4-56-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptधार्तराष्ट्र वनं घॊरं नरसिंहाभिरक्षितम अहम उत्पाटयिष्यामि वैराटे वयेतु ते भयम ॥ ४-५६-१५ ॥
'I shall certainly annihilate the fierce Dhartarashtra forest, though it be guarded by many leonine warriors. Therefore, O son of Virata, let thy fears be dispelled.' ॥ 4-56-15 ॥
english translation
dhArtarASTra vanaM ghòraM narasiMhAbhirakSitama ahama utpATayiSyAmi vairATe vayetu te bhayama ॥ 4-56-15 ॥
hk transliteration by Sanscript