Progress:87.9%

अहं पारे समुद्रस्य हिरण्यपुरम आरुजम जित्वा षष्टिसहस्राणि रथिनाम उग्रधन्विनाम ।। ४-५६-११ ।।

'I vanquished, beyond the vast ocean, sixty thousand chariot-warriors—each a formidable archer—residing in Hiranyapura.' ।। 4-56-11 ।।

english translation

ahaM pAre samudrasya hiraNyapurama Arujama jitvA SaSTisahasrANi rathinAma ugradhanvinAma || 4-56-11 ||

hk transliteration by Sanscript

धवजवृक्षं पत्तितृणं रथसिंहगणायुतम वनम आदीपयिष्यामि कुरूणाम अस्त्रतेजसा ।। ४-५६-१२ ।।

'Behold, today I shall overthrow the multitudinous Kuru host as a tempest scatters a heap of cotton. With my fiery arrows, I will set the Kuru forest ablaze, its banners serving as trees, foot-soldiers as shrubs, and chariot-warriors as the beasts that roam among them.' ।। 4-56-12 ।।

english translation

dhavajavRkSaM pattitRNaM rathasiMhagaNAyutama vanama AdIpayiSyAmi kurUNAma astratejasA || 4-56-12 ||

hk transliteration by Sanscript

तान अहं रथनीडेभ्यः शरैः संनतपर्वभिः एकः संकालयिष्यामि वज्रपाणिर इवासुरान ।। ४-५६-१३ ।।

'Like the wielder of the thunderbolt overthrowing the Danavas, I alone shall, with my straight arrows, strike down from the chambers of their chariots the mighty warriors of the Kuru army, struggling with all their strength.' ।। 4-56-13 ।।

english translation

tAna ahaM rathanIDebhyaH zaraiH saMnataparvabhiH ekaH saMkAlayiSyAmi vajrapANira ivAsurAna || 4-56-13 ||

hk transliteration by Sanscript

रौद्रं रुद्राद अहं हय अस्त्रं वारुणं वरुणाद अपि अस्त्रम आग्नेयम अग्नेश च वायव्यं मातरिश्वनः वज्रादीनि तथास्त्राणि शक्राद अहम अवाप्तवान ।। ४-५६-१४ ।।

'I have obtained from Rudra the Raudra, from Varuna the Varuna, from Agni the Agneya, from the god of Wind the Vayava, and from Sakra the thunderbolt and other celestial weapons.' ।। 4-56-14 ।।

english translation

raudraM rudrAda ahaM haya astraM vAruNaM varuNAda api astrama Agneyama agneza ca vAyavyaM mAtarizvanaH vajrAdIni tathAstrANi zakrAda ahama avAptavAna || 4-56-14 ||

hk transliteration by Sanscript

धार्तराष्ट्र वनं घॊरं नरसिंहाभिरक्षितम अहम उत्पाटयिष्यामि वैराटे वयेतु ते भयम ।। ४-५६-१५ ।।

'I shall certainly annihilate the fierce Dhartarashtra forest, though it be guarded by many leonine warriors. Therefore, O son of Virata, let thy fears be dispelled.' ।। 4-56-15 ।।

english translation

dhArtarASTra vanaM ghòraM narasiMhAbhirakSitama ahama utpATayiSyAmi vairATe vayetu te bhayama || 4-56-15 ||

hk transliteration by Sanscript