Mahabharat

Progress:71.6%

कमण्डलुर धवजे यस्य शातकुम्भमयः शुभः आचार्य एष वै दरॊणः सर्वशस्त्रभृतां वरः ॥ ४-५०-६ ॥

'The warrior whose flag bears the emblem of a graceful golden water-pot is the venerable preceptor Drona, foremost among all wielders of weapons.' ॥ 4-50-6 ॥

english translation

kamaNDalura dhavaje yasya zAtakumbhamayaH zubhaH AcArya eSa vai daròNaH sarvazastrabhRtAM varaH ॥ 4-50-6 ॥

hk transliteration by Sanscript

सुप्रसन्नमना वीर कुरुष्वैनं परदक्षिणम अत्रैव चाविरॊधेन एष धर्मः सनातनः ॥ ४-५०-७ ॥

'O hero, with a very pleased mind, circumambulate him (in reverence). Right here, without obstruction, this is the eternal dharma.' ॥ 4-50-7 ॥

english translation

suprasannamanA vIra kuruSvainaM paradakSiNama atraiva cAviròdhena eSa dharmaH sanAtanaH ॥ 4-50-7 ॥

hk transliteration by Sanscript

यदि मे परथमं दरॊणः शरीरे परहरिष्यति ततॊ ऽसय परहरिष्यामि नास्य कॊपॊ भविष्यति ॥ ४-५०-८ ॥

'If Drona strikes my body first, then I shall strike him in return, for in that case he will hold no resentment.' ॥ 4-50-8 ॥

english translation

yadi me parathamaM daròNaH zarIre parahariSyati tatò 'saya parahariSyAmi nAsya kòpò bhaviSyati ॥ 4-50-8 ॥

hk transliteration by Sanscript

अस्याविदूरे तु धनुर धवजाग्रे यस्य दृश्यते आचार्यस्यैष पुत्रॊ वै अश्वत्थामा महारथः ॥ ४-५०-९ ॥

'Near Drona stands the warrior whose banner bears the emblem of a bow—his son, the great car-warrior Aswatthaman—who is held in high regard by me and all warriors alike.' ॥ 4-50-9 ॥

english translation

asyAvidUre tu dhanura dhavajAgre yasya dRzyate AcAryasyaiSa putrò vai azvatthAmA mahArathaH ॥ 4-50-9 ॥

hk transliteration by Sanscript

सदा ममैष मान्यश च सर्वशस्त्रभृताम अपि एतस्य तवं रथं पराप्य निवर्तेथाः पुनः पुनः ॥ ४-५०-१० ॥

'He is always honorable to me and to all weapon-bearers as well. Having encountered his chariot, you have retreated again and again.' ॥ 4-50-10 ॥

english translation

sadA mamaiSa mAnyaza ca sarvazastrabhRtAma api etasya tavaM rathaM parApya nivartethAH punaH punaH ॥ 4-50-10 ॥

hk transliteration by Sanscript