Mahabharat
Progress:60.9%
वयाकुलाश च दिशः सर्वा हृदयं वयथतीव मे धवजेन पिहिताः सर्वा दिशॊ न परतिभान्ति मे गाण्डीवस्य च शब्देन कौणौ मे बधिरी कृतौ ।। ४-४१-१६ ।।
'My sense of direction is lost, and my heart is sorely troubled. The whole firmament seems to me shrouded by this banner, and all things are hidden from my sight. My ears, too, are deafened by the mighty twang of the Gandiva.' ।। 4-41-16 ।।
english translation
vayAkulAza ca dizaH sarvA hRdayaM vayathatIva me dhavajena pihitAH sarvA dizò na paratibhAnti me gANDIvasya ca zabdena kauNau me badhirI kRtau || 4-41-16 ||
hk transliteration by Sanscript[अर्ज] एकान्ते रथम आस्थाय पद्भ्यां तवम अवपीडय दृढं च रश्मीन संयच्छ शङ्खं धमास्याम्य अहं पुनः ।। ४-४१-१७ ।।
'Arjuna said, “Stand firm upon the chariot, pressing it down with thy feet, and grasp the reins tightly, for I shall blow the conch once more.”' ।। 4-41-17 ।।
english translation
[arja] ekAnte rathama AsthAya padbhyAM tavama avapIDaya dRDhaM ca razmIna saMyaccha zaGkhaM dhamAsyAmya ahaM punaH || 4-41-17 ||
hk transliteration by Sanscript[वै] तस्य शङ्खस्य शब्देन रथनेमि सवनेन च गाण्डीवस्य च घॊषेण पृथिवीसमकम्पत ।। ४-४१-१८ ।।
'And with the blare of the conch, the rumble of the wheels, and the mighty twang of the Gandiva, the very earth appeared to quake.' ।। 4-41-18 ।।
english translation
[vai] tasya zaGkhasya zabdena rathanemi savanena ca gANDIvasya ca ghòSeNa pRthivIsamakampata || 4-41-18 ||
hk transliteration by Sanscript[दरॊण] यथा रथस्य निर्घॊषॊ यथा शङ्ख उदीर्यते कम्पते च यथा भूमिर नैषॊ ऽनयः सव्यसाचिनः ।। ४-४१-१९ ।।
'Meanwhile, Drona said, “From the rumble of that chariot, from the blast of that conch, and from the trembling of the earth beneath our feet, this warrior can be none other than Savyasachi."' ।। 4-41-19 ।।
english translation
[daròNa] yathA rathasya nirghòSò yathA zaGkha udIryate kampate ca yathA bhUmira naiSò 'nayaH savyasAcinaH || 4-41-19 ||
hk transliteration by Sanscriptशस्त्राणि न परकाशन्ते न परहृष्यन्ति वाजिनः अग्नयश च न भासन्ते समिद्धास तन न शॊभनम ।। ४-४१-२० ।।
'Dark clouds shroud the sky, our weapons have lost their lustre, our steeds are dispirited, and our sacrificial fires, though fed with fuel, refuse to blaze. All these are evil omens.' ।। 4-41-20 ।।
english translation
zastrANi na parakAzante na parahRSyanti vAjinaH agnayaza ca na bhAsante samiddhAsa tana na zòbhanama || 4-41-20 ||
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:60.9%
वयाकुलाश च दिशः सर्वा हृदयं वयथतीव मे धवजेन पिहिताः सर्वा दिशॊ न परतिभान्ति मे गाण्डीवस्य च शब्देन कौणौ मे बधिरी कृतौ ।। ४-४१-१६ ।।
'My sense of direction is lost, and my heart is sorely troubled. The whole firmament seems to me shrouded by this banner, and all things are hidden from my sight. My ears, too, are deafened by the mighty twang of the Gandiva.' ।। 4-41-16 ।।
english translation
vayAkulAza ca dizaH sarvA hRdayaM vayathatIva me dhavajena pihitAH sarvA dizò na paratibhAnti me gANDIvasya ca zabdena kauNau me badhirI kRtau || 4-41-16 ||
hk transliteration by Sanscript[अर्ज] एकान्ते रथम आस्थाय पद्भ्यां तवम अवपीडय दृढं च रश्मीन संयच्छ शङ्खं धमास्याम्य अहं पुनः ।। ४-४१-१७ ।।
'Arjuna said, “Stand firm upon the chariot, pressing it down with thy feet, and grasp the reins tightly, for I shall blow the conch once more.”' ।। 4-41-17 ।।
english translation
[arja] ekAnte rathama AsthAya padbhyAM tavama avapIDaya dRDhaM ca razmIna saMyaccha zaGkhaM dhamAsyAmya ahaM punaH || 4-41-17 ||
hk transliteration by Sanscript[वै] तस्य शङ्खस्य शब्देन रथनेमि सवनेन च गाण्डीवस्य च घॊषेण पृथिवीसमकम्पत ।। ४-४१-१८ ।।
'And with the blare of the conch, the rumble of the wheels, and the mighty twang of the Gandiva, the very earth appeared to quake.' ।। 4-41-18 ।।
english translation
[vai] tasya zaGkhasya zabdena rathanemi savanena ca gANDIvasya ca ghòSeNa pRthivIsamakampata || 4-41-18 ||
hk transliteration by Sanscript[दरॊण] यथा रथस्य निर्घॊषॊ यथा शङ्ख उदीर्यते कम्पते च यथा भूमिर नैषॊ ऽनयः सव्यसाचिनः ।। ४-४१-१९ ।।
'Meanwhile, Drona said, “From the rumble of that chariot, from the blast of that conch, and from the trembling of the earth beneath our feet, this warrior can be none other than Savyasachi."' ।। 4-41-19 ।।
english translation
[daròNa] yathA rathasya nirghòSò yathA zaGkha udIryate kampate ca yathA bhUmira naiSò 'nayaH savyasAcinaH || 4-41-19 ||
hk transliteration by Sanscriptशस्त्राणि न परकाशन्ते न परहृष्यन्ति वाजिनः अग्नयश च न भासन्ते समिद्धास तन न शॊभनम ।। ४-४१-२० ।।
'Dark clouds shroud the sky, our weapons have lost their lustre, our steeds are dispirited, and our sacrificial fires, though fed with fuel, refuse to blaze. All these are evil omens.' ।। 4-41-20 ।।
english translation
zastrANi na parakAzante na parahRSyanti vAjinaH agnayaza ca na bhAsante samiddhAsa tana na zòbhanama || 4-41-20 ||
hk transliteration by Sanscript