Mahabharat
Progress:61.1%
परत्य आदित्यं च नः सर्वे मृगा घॊरप्रवादिनः धवजेषु च निलीयन्ते वायसास तन न शॊभनम शकुनाश चापसव्या नॊ वेदयन्ति महद भयम ॥ ४-४१-२१ ॥
'All our beasts are howling in terror, their gaze fixed upon the sun. Crows settle upon our banners — an omen of ill. Vultures and kites wheel on our right, foretelling grave danger.' ॥ 4-41-21 ॥
english translation
paratya AdityaM ca naH sarve mRgA ghòrapravAdinaH dhavajeSu ca nilIyante vAyasAsa tana na zòbhanama zakunAza cApasavyA nò vedayanti mahada bhayama ॥ 4-41-21 ॥
hk transliteration by Sanscriptगॊमायुर एष सेनाया रुवन मध्ये ऽनुधावति अनाहतश च निष्क्रान्तॊ महद वेदयते भयम भवतां रॊमकूपाणि परहृष्टान्य उपलक्षये ॥ ४-४१-२२ ॥
'That jackal too, running through our ranks with its dismal wail, has passed unharmed — a sign of dire calamity. Behold, the hairs on your bodies stand on end.' ॥ 4-41-22 ॥
english translation
gòmAyura eSa senAyA ruvana madhye 'nudhAvati anAhataza ca niSkrAntò mahada vedayate bhayama bhavatAM ròmakUpANi parahRSTAnya upalakSaye ॥ 4-41-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptपराभूता च वः सेना न कश चिद यॊद्धुम इच्छति विवर्णमुख भूयिष्ठाः सर्वे यॊघा विचेतसः गाः संप्रस्थाप्य तिष्ठामॊ वयूढानीकाः परहारिणः ॥ ४-४१-२३ ॥
'Your army is already overpowered, and no one wishes to fight. Most of the warriors are pale-faced and without sense. Let us send the cattle ahead, and stand here with our battle-array formed, ready to strike.' ॥ 4-41-23 ॥
english translation
parAbhUtA ca vaH senA na kaza cida yòddhuma icchati vivarNamukha bhUyiSThAH sarve yòghA vicetasaH gAH saMprasthApya tiSThAmò vayUDhAnIkAH parahAriNaH ॥ 4-41-23 ॥
hk transliteration by Sanscript