Mahabharat
Progress:61.3%
[वै] अथ दुर्यॊधनॊ राजा समरे भीष्मम अब्रवीत दरॊणं च रथशार्दूलं कृक्पं च सुमहारथम ॥ ४-४२-१ ॥
'॥ Vaiśaṃpāyana said:॥ Then King Duryodhana, in the battle, spoke to Bhishma, and to Drona — the tiger among chariot-warriors — and to Kripa, the great chariot-warrior.' ।। 4-42-1 ।।
english translation
[vai] atha duryòdhanò rAjA samare bhISmama abravIta daròNaM ca rathazArdUlaM kRkpaM ca sumahArathama ॥ 4-42-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptउक्तॊ ऽयम अर्थ आचार्यॊ मया कर्णेन चासकृत पुनर एव च वक्ष्यामि न हि तृप्यामि तं बरुवन ॥ ४-४२-२ ॥
'Both Karna and I have already spoken of this to our revered preceptors, yet I must repeat it, for I am not satisfied with having said it once.' ।। 4-42-2 ।।
english translation
uktò 'yama artha AcAryò mayA karNena cAsakRta punara eva ca vakSyAmi na hi tRpyAmi taM baruvana ॥ 4-42-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptपराजितैर हि वस्तव्यं तैश च दवादश वत्सरान वने जनपदे ऽजञातैर एष एव पणॊ हि नः ॥ ४-४२-३ ॥
'The sons of Pandu pledged that, if defeated at dice, they would spend twelve years in exile within lands and forests known to us, followed by one year living in concealment, unknown to us.' ।। 4-42-3 ।।
english translation
parAjitaira hi vastavyaM taiza ca davAdaza vatsarAna vane janapade 'jaJAtaira eSa eva paNò hi naH ॥ 4-42-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptतेषां न तावन निर्वृत्तं वर्तते तु तरयॊदशम अज्ञातवासं बीभत्सुर अथास्माभिः समागतः ॥ ४-४२-४ ॥
'That thirteenth year, instead of having ended, is still in progress. Vibhatsu, therefore, who was bound to remain undiscovered, has now appeared before us.' ।। 4-42-4 ।।
english translation
teSAM na tAvana nirvRttaM vartate tu tarayòdazama ajJAtavAsaM bIbhatsura athAsmAbhiH samAgataH ॥ 4-42-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptअनिवृत्ते तु निर्वासे यदि बीभत्सुर आगतः पुनर दवादश वर्षाणि वने वत्स्यन्ति पाण्डवाः ॥ ४-४२-५ ॥
'And if he has returned before the term of exile has expired, the Pandavas must spend another twelve years in the forest.' ।। 4-42-5 ।।
english translation
anivRtte tu nirvAse yadi bIbhatsura AgataH punara davAdaza varSANi vane vatsyanti pANDavAH ॥ 4-42-5 ॥
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:61.3%
[वै] अथ दुर्यॊधनॊ राजा समरे भीष्मम अब्रवीत दरॊणं च रथशार्दूलं कृक्पं च सुमहारथम ॥ ४-४२-१ ॥
'॥ Vaiśaṃpāyana said:॥ Then King Duryodhana, in the battle, spoke to Bhishma, and to Drona — the tiger among chariot-warriors — and to Kripa, the great chariot-warrior.' ।। 4-42-1 ।।
english translation
[vai] atha duryòdhanò rAjA samare bhISmama abravIta daròNaM ca rathazArdUlaM kRkpaM ca sumahArathama ॥ 4-42-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptउक्तॊ ऽयम अर्थ आचार्यॊ मया कर्णेन चासकृत पुनर एव च वक्ष्यामि न हि तृप्यामि तं बरुवन ॥ ४-४२-२ ॥
'Both Karna and I have already spoken of this to our revered preceptors, yet I must repeat it, for I am not satisfied with having said it once.' ।। 4-42-2 ।।
english translation
uktò 'yama artha AcAryò mayA karNena cAsakRta punara eva ca vakSyAmi na hi tRpyAmi taM baruvana ॥ 4-42-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptपराजितैर हि वस्तव्यं तैश च दवादश वत्सरान वने जनपदे ऽजञातैर एष एव पणॊ हि नः ॥ ४-४२-३ ॥
'The sons of Pandu pledged that, if defeated at dice, they would spend twelve years in exile within lands and forests known to us, followed by one year living in concealment, unknown to us.' ।। 4-42-3 ।।
english translation
parAjitaira hi vastavyaM taiza ca davAdaza vatsarAna vane janapade 'jaJAtaira eSa eva paNò hi naH ॥ 4-42-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptतेषां न तावन निर्वृत्तं वर्तते तु तरयॊदशम अज्ञातवासं बीभत्सुर अथास्माभिः समागतः ॥ ४-४२-४ ॥
'That thirteenth year, instead of having ended, is still in progress. Vibhatsu, therefore, who was bound to remain undiscovered, has now appeared before us.' ।। 4-42-4 ।।
english translation
teSAM na tAvana nirvRttaM vartate tu tarayòdazama ajJAtavAsaM bIbhatsura athAsmAbhiH samAgataH ॥ 4-42-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptअनिवृत्ते तु निर्वासे यदि बीभत्सुर आगतः पुनर दवादश वर्षाणि वने वत्स्यन्ति पाण्डवाः ॥ ४-४२-५ ॥
'And if he has returned before the term of exile has expired, the Pandavas must spend another twelve years in the forest.' ।। 4-42-5 ।।
english translation
anivRtte tu nirvAse yadi bIbhatsura AgataH punara davAdaza varSANi vane vatsyanti pANDavAH ॥ 4-42-5 ॥
hk transliteration by Sanscript