1.
वीराट-पर्व १
vIrATa-parva 1
2.
वीराट-पर्व २
vIrATa-parva 2
3.
वीराट-पर्व ३
vIrATa-parva 3
4.
वीराट-पर्व ४
vIrATa-parva 4
5.
वीराट-पर्व ५
vIrATa-parva 5
6.
वीराट-पर्व ६
vIrATa-parva 6
7.
वीराट-पर्व ७
vIrATa-parva 7
8.
वीराट-पर्व ८
vIrATa-parva 8
9.
वीराट-पर्व ९
vIrATa-parva 9
10.
वीराट-पर्व १०
vIrATa-parva 10
11.
वीराट-पर्व ११
vIrATa-parva 11
12.
वीराट-पर्व १२
vIrATa-parva 12
13.
वीराट-पर्व १३
vIrATa-parva 13
14.
वीराट-पर्व १४
vIrATa-parva 14
15.
वीराट-पर्व १५
vIrATa-parva 15
16.
वीराट-पर्व १६
vIrATa-parva 16
17.
वीराट-पर्व १७
vIrATa-parva 17
18.
वीराट-पर्व १८
vIrATa-parva 18
19.
वीराट-पर्व १९
vIrATa-parva 19
20.
वीराट-पर्व २०
vIrATa-parva 20
21.
वीराट-पर्व २१
vIrATa-parva 21
22.
वीराट-पर्व २२
vIrATa-parva 22
23.
वीराट-पर्व २३
vIrATa-parva 23
24.
वीराट-पर्व २४
vIrATa-parva 24
25.
वीराट-पर्व २५
vIrATa-parva 25
26.
वीराट-पर्व २६
vIrATa-parva 26
•
वीराट-पर्व २७
vIrATa-parva 27
28.
वीराट-पर्व २८
vIrATa-parva 28
29.
वीराट-पर्व २९
vIrATa-parva 29
30.
वीराट-पर्व ३०
vIrATa-parva 30
31.
वीराट-पर्व ३१
vIrATa-parva 31
32.
वीराट-पर्व ३२
vIrATa-parva 32
33.
वीराट-पर्व ३३
vIrATa-parva 33
34.
वीराट-पर्व ३४
vIrATa-parva 34
35.
वीराट-पर्व ३५
vIrATa-parva 35
36.
वीराट-पर्व ३६
vIrATa-parva 36
37.
वीराट-पर्व ३७
vIrATa-parva 37
38.
वीराट-पर्व ३८
vIrATa-parva 38
39.
वीराट-पर्व ३९
vIrATa-parva 39
40.
वीराट-पर्व ४०
vIrATa-parva 40
41.
वीराट-पर्व ४१
vIrATa-parva 41
42.
वीराट-पर्व ४२
vIrATa-parva 42
43.
वीराट-पर्व ४३
vIrATa-parva 43
44.
वीराट-पर्व ४४
vIrATa-parva 44
45.
वीराट-पर्व ४५
vIrATa-parva 45
46.
वीराट-पर्व ४६
vIrATa-parva 46
47.
वीराट-पर्व ४७
vIrATa-parva 47
48.
वीराट-पर्व ४८
vIrATa-parva 48
49.
वीराट-पर्व ४९
vIrATa-parva 49
50.
वीराट-पर्व ५०
vIrATa-parva 50
51.
वीराट-पर्व ५१
vIrATa-parva 51
52.
वीराट-पर्व ५२
vIrATa-parva 52
53.
वीराट-पर्व ५३
vIrATa-parva 53
54.
वीराट-पर्व ५४
vIrATa-parva 54
55.
वीराट-पर्व ५५
vIrATa-parva 55
56.
वीराट-पर्व ५६
vIrATa-parva 56
57.
वीराट-पर्व ५७
vIrATa-parva 57
58.
वीराट-पर्व ५८
vIrATa-parva 58
59.
वीराट-पर्व ५९
vIrATa-parva 59
60.
वीराट-पर्व ६०
vIrATa-parva 60
61.
वीराट-पर्व ६१
vIrATa-parva 61
62.
वीराट-पर्व ६२
vIrATa-parva 62
63.
वीराट-पर्व ६३
vIrATa-parva 63
Progress:41.4%
सवैर सवैर गुणैः सुसंयुक्तास तस्मिन वर्षे तरयॊदशे देशे तस्मिन भविष्यन्ति तात पाण्डव संयुते ।। ४-२७-२१ ।।
'Indeed, in the land where the sons of Pandu have taken refuge during this thirteenth year of their exile, the people will be contented and cheerful, pure in conduct, and free from all misery.' ।। 4-27-21 ।।
english translation
savaira savaira guNaiH susaMyuktAsa tasmina varSe tarayòdaze deze tasmina bhaviSyanti tAta pANDava saMyute || 4-27-21 ||
hk transliteration by Sanscriptसंप्रीतिमाञ जनस तत्र संतुष्टः शुचिर अव्ययः देवतातिथिपूजासु सर्वभूतानुरागवान ।। ४-२७-२२ ।।
'Devoted wholeheartedly to the worship of gods and guests, the people will be generous and energetic, steadfast in their commitment to eternal virtue.' ।। 4-27-22 ।।
english translation
saMprItimAJa janasa tatra saMtuSTaH zucira avyayaH devatAtithipUjAsu sarvabhUtAnurAgavAna || 4-27-22 ||
hk transliteration by Sanscriptइष्टदानॊ महॊत्साहः शश्वद धर्मपरायणः अशुभ दविच छुभप्रेप्सुर नित्ययज्ञः शुभव्रतः भविष्यति जनस तत्र यत्र राजा युधिष्ठिरः ।। ४-२७-२३ ।।
'The people there, where King Yudhishthira reigns, will be generous and enthusiastic, always devoted to dharma. They will reject evil and those who seek to do harm, ever engaged in sacrifices and steadfast in virtuous vows.' ।। 4-27-23 ।।
english translation
iSTadAnò mahòtsAhaH zazvada dharmaparAyaNaH azubha davica chubhaprepsura nityayajJaH zubhavrataH bhaviSyati janasa tatra yatra rAjA yudhiSThiraH || 4-27-23 ||
hk transliteration by Sanscriptतयक्तवाक्यानृतस तात शुभकल्याण मङ्गलः शुभार्थेप्षुः शुभमतिर यत्र राजा युधिष्ठिरः भविष्यति जनस तत्र नित्यं चेष्ट परियव्रतः ।। ४-२७-२४ ।।
'Ever observant of sacrifices and pure vows, and abhorring falsehood in speech, they will consistently desire what is wholesome, auspicious, and beneficial. Wherever Yudhishthira dwells, the people will surely seek what is good, their hearts ever inclined toward virtue.' ।। 4-27-24 ।।
english translation
tayaktavAkyAnRtasa tAta zubhakalyANa maGgalaH zubhArthepSuH zubhamatira yatra rAjA yudhiSThiraH bhaviSyati janasa tatra nityaM ceSTa pariyavrataH || 4-27-24 ||
hk transliteration by Sanscriptधर्मात्मा स तदादृश्यः सॊ ऽपि तात दविजातिभिः किं पुनः पराकृतैः पार्थः शक्यॊ विज्ञातुम अन्ततः ।। ४-२७-२५ ।।
'That righteous soul (dharmatma) is difficult to understand even by the twice-born (dvijas/brahmins), O dear one - how much more so can Partha (Arjuna) be truly known by ordinary people?' ।। 4-27-25 ।।
english translation
dharmAtmA sa tadAdRzyaH sò 'pi tAta davijAtibhiH kiM punaH parAkRtaiH pArthaH zakyò vijJAtuma antataH || 4-27-25 ||
hk transliteration by Sanscript