Progress:62.7%

पिप्पली स्वर्जिकाक्षारो यवाश्चित्रक एव च | सेव्यं चैतत् समानीय भस्म कुर्याद्विचक्षणः ||११६||

Pepper, Śvārjika alkali, barley, and Citra (a medicinal herb) should be gathered and, by an expert, converted into ash (for treatment).

english translation

काली मिर्च, श्वेतार्क क्षार, जौ, और चित्रा (एक औषधीय जड़ी बूटी) को इकट्ठा किया जाना चाहिए और एक विशेषज्ञ द्वारा राख में परिवर्तित किया जाना चाहिए (उपचार के लिए)।

hindi translation

pippalI svarjikAkSAro yavAzcitraka eva ca | sevyaM caitat samAnIya bhasma kuryAdvicakSaNaH ||116||

hk transliteration by Sanscript

तदुष्णवारिणा पीतं श्लेष्मशूले भिषग्जितम् | रुणद्धि मारुतं श्लेष्मा कुक्षिपार्श्वव्यवस्थितः ||११७||

That which is drunk with hot water, when taken by someone suffering from mucus-related pain, causes the mucus to bind the wind (air element), which is located in the abdomen and flanks.

english translation

बलगम से संबंधित दर्द से पीड़ित व्यक्ति द्वारा गर्म पानी के साथ पीये जाने वाले इस पेय को लेने से बलगम वायु (वायु तत्व) को बांध लेता है, जो पेट और पार्श्व भाग में स्थित होता है।

hindi translation

taduSNavAriNA pItaM zleSmazUle bhiSagjitam | ruNaddhi mArutaM zleSmA kukSipArzvavyavasthitaH ||117||

hk transliteration by Sanscript

स संरुद्धः करोत्याशु साध्मानं गुड्गुडायनम् | सूचीभिरिव निस्तोदं कृच्छ्रोच्छ्वासी तदा नरः ||११८||

When the wind is obstructed, it quickly causes difficulty in breathing, like a needle obstructing the flow. The person then experiences harsh, labored breathing, as if suffocated.

english translation

जब हवा में रुकावट आती है, तो सांस लेने में बहुत कठिनाई होती है, जैसे सुई प्रवाह में बाधा डाल रही हो। तब व्यक्ति को कठोर, कठिन साँस लेने का अनुभव होता है, जैसे कि दम घुट रहा हो।

hindi translation

sa saMruddhaH karotyAzu sAdhmAnaM guDguDAyanam | sUcIbhiriva nistodaM kRcchrocchvAsI tadA naraH ||118||

hk transliteration by Sanscript

नान्नं वाञ्छति नो निद्रामुपैत्यर्तिनिपीडितः | पार्श्वशूलः स विज्ञेयः कफानिलसमुद्भवः ||११९||

He who does not desire food or sleep and is troubled by pain—such a person, suffering from pain in the side, is to be understood as having a condition caused by an imbalance of both phlegm and wind.

english translation

जो भोजन और नींद की इच्छा नहीं करता तथा दर्द से परेशान रहता है - ऐसा व्यक्ति, जिसके पार्श्व में दर्द होता है, उसे कफ और वायु दोनों के असंतुलन के कारण होने वाली स्थिति समझा जाना चाहिए।

hindi translation

nAnnaM vAJchati no nidrAmupaityartinipIDitaH | pArzvazUlaH sa vijJeyaH kaphAnilasamudbhavaH ||119||

hk transliteration by Sanscript

तत्र पुष्करमूलानि हिङ्गु सौवर्चलं विडम् | सैन्धवं तुम्बुरुं पथ्यां चूर्णं कृत्वा तु पाययेत् ||१२०||

In that case, one should prepare a powder of the following: the root of the lotus (Pushkara), hing (asafoetida), sauvarchala (black salt), vidanga (Embelia ribes), salt, tumbaru (Caryota urens), and other beneficial substances, and consume it with water.

english translation

उस स्थिति में, किसी को निम्नलिखित का पाउडर तैयार करना चाहिए: कमल की जड़ (पुष्कर), हींग (हींग), सौवर्चला (काला नमक), विडंग (एम्बेलिया रिब्स), नमक, तुम्बरू (कैरियोटा यूरेन्स), और अन्य फायदेमंद पदार्थ, और पानी के साथ इसका सेवन करें।

hindi translation

tatra puSkaramUlAni hiGgu sauvarcalaM viDam | saindhavaM tumburuM pathyAM cUrNaM kRtvA tu pAyayet ||120||

hk transliteration by Sanscript