Sushruta Samhita

Progress:17.7%

दृष्टेरतः प्रसादार्थमञ्जने शृणु मे शुभे | मेषशृङ्गस्य पुष्पाणि शिरीषधवयोरपि ||९६||

To alleviate the eye condition, listen to my auspicious words about the treatment with eye ointment: the flowers of the ram's horn (or goat's horn) and the branches of the Sirisha tree should be used.

english translation

आंखों की बीमारी को दूर करने के लिए नेत्र मरहम से उपचार के बारे में मेरे शुभ वचन सुनो: मेढ़े के सींग (या बकरी के सींग) के फूल और सिरिष वृक्ष की शाखाओं का उपयोग करना चाहिए।

hindi translation

dRSTerataH prasAdArthamaJjane zRNu me zubhe | meSazRGgasya puSpANi zirISadhavayorapi ||96||

hk transliteration by Sanscript

सुमनायाश्च पुष्पाणि मुक्ता वैदूर्यमेव च | अजाक्षीरेण सम्पिष्य ताम्रे सप्ताहमावपेत् ||९७||

The flowers of Sumanā (a specific plant), pearls, and the gem called vaidūrya (cat's eye) should be crushed together with goat's milk. After this, the resulting mixture should be applied to the eyes, particularly for reddish or inflamed eyes.

english translation

सुमना (एक विशिष्ट पौधा), मोती और वैदूर्य (बिल्ली की आंख) नामक रत्न के फूलों को बकरी के दूध के साथ पीसना चाहिए। इसके बाद, परिणामी मिश्रण को आंखों पर लगाना चाहिए, खासकर लाल या सूजन वाली आंखों पर।

hindi translation

sumanAyAzca puSpANi muktA vaidUryameva ca | ajAkSIreNa sampiSya tAmre saptAhamAvapet ||97||

hk transliteration by Sanscript

प्रविधाय च तद्वर्तीर्योजयेच्चाञ्जने भिषक् | स्रोतोजं विद्रुमं फेनं सागरस्य मनःशिलाम् ||९८||

Having prepared the mixture as described, the physician should apply it as an ointment. The mixture should consist of the essence of coral, foam, and the substance from the mind-stone of the ocean (likely referring to a mineral or substance with cooling and purifying properties).

english translation

वर्णित अनुसार मिश्रण तैयार करने के बाद, चिकित्सक को इसे मरहम के रूप में लगाना चाहिए। मिश्रण में मूंगा, झाग और समुद्र के मन-पत्थर से प्राप्त पदार्थ (संभवतः किसी खनिज या पदार्थ का संदर्भ जिसमें शीतलन और शुद्धिकरण गुण होते हैं) का सार शामिल होना चाहिए।

hindi translation

pravidhAya ca tadvartIryojayeccAJjane bhiSak | srotojaM vidrumaM phenaM sAgarasya manaHzilAm ||98||

hk transliteration by Sanscript

मरिचानि च तद्वर्तीः कारयेच्चापि पूर्ववत् | दृष्टिस्थैर्यार्थमेतत्तु विदध्यादञ्जने हितम् ||९९||

Also, prepare the mixture with pepper as described earlier. For the purpose of stabilizing vision, the physician should apply this beneficial ointment as intended.

english translation

इसके अलावा, काली मिर्च के साथ मिश्रण तैयार करें जैसा कि पहले बताया गया है। दृष्टि को स्थिर करने के उद्देश्य से, चिकित्सक को इस लाभकारी मरहम को इच्छित तरीके से लगाना चाहिए।

hindi translation

maricAni ca tadvartIH kArayeccApi pUrvavat | dRSTisthairyArthametattu vidadhyAdaJjane hitam ||99||

hk transliteration by Sanscript

भूयो वक्ष्यामि मुख्यानि विस्तरेणाञ्जनानि च | कल्पे नानाप्रकाराणि तान्यपीह प्रयोजयेत् ||१००||

I will now describe the main types of ointments in detail. There are various preparations, and they should be used accordingly for their intended purpose.

english translation

अब मैं मुख्य प्रकार के मलहमों के बारे में विस्तार से बताऊंगा। विभिन्न प्रकार की तैयारियाँ हैं, और उनका उपयोग उनके इच्छित उद्देश्य के अनुसार किया जाना चाहिए।

hindi translation

bhUyo vakSyAmi mukhyAni vistareNAJjanAni ca | kalpe nAnAprakArANi tAnyapIha prayojayet ||100||

hk transliteration by Sanscript