Sushruta Samhita

Progress:12.7%

न चोत्थापयता क्षिप्रं कार्यमभ्युन्नतं तु तत् | शस्त्राबाधभयाच्चास्य वर्त्मनी ग्राहयेद्दृढम् ||६||

The raised growth (Arma) should not be suddenly lifted up by the physician, as it may cause harm to the eyelid due to the risk of injury from the surgical instrument. Instead, the eyelids should be firmly secured to ensure their safety during the procedure.

english translation

उभरी हुई वृद्धि (आर्म) को चिकित्सक द्वारा अचानक ऊपर नहीं उठाया जाना चाहिए, क्योंकि इससे शल्य चिकित्सा उपकरण से चोट लगने के जोखिम के कारण पलक को नुकसान हो सकता है। इसके बजाय, प्रक्रिया के दौरान उनकी सुरक्षा सुनिश्चित करने के लिए पलकों को मजबूती से सुरक्षित किया जाना चाहिए।

hindi translation

na cotthApayatA kSipraM kAryamabhyunnataM tu tat | zastrAbAdhabhayAccAsya vartmanI grAhayeddRDham ||6||

hk transliteration by Sanscript

ततः प्रशिथिलीभूतं त्रिभिरेव विलम्बितम् | उल्लिखन्मण्डलाग्रेण तीक्ष्णेन परिशोधयेत् ||७||

The polypus (Arma), once loosened and made flaccid with the aid of the three aforementioned instruments, should be carefully excised and cleansed using a sharp Mandalagra (round-tipped) surgical instrument.

english translation

एक बार जब पॉलीपस (आर्मा) को उपरोक्त तीनों उपकरणों की सहायता से ढीला और शिथिल कर दिया जाता है, तो उसे एक तीक्ष्ण मंडलग्रा (गोल नोक वाले) शल्य चिकित्सा उपकरण का उपयोग करके सावधानीपूर्वक निकाला और साफ किया जाना चाहिए।

hindi translation

tataH prazithilIbhUtaM tribhireva vilambitam | ullikhanmaNDalAgreNa tIkSNena parizodhayet ||7||

hk transliteration by Sanscript

विमुक्तं सर्वतश्चापि कृष्णाच्छुक्लाच्च मण्डलात् | नीत्वा कनीनकोपान्तं छिन्द्यान्नातिकनीनकम् ||८||

The polypus (Arma), once completely separated from the surrounding Krishna-mandala (Sclerotic region) and Shukla-mandala (corneal region), should be drawn towards the inner corner (Kaninaka) of the eye and excised carefully, ensuring not to penetrate too deeply into the Kaninaka.

english translation

एक बार जब पॉलीपस (आर्म) आसपास के कृष्ण-मंडल (स्केलेरोटिक क्षेत्र) और शुक्ल-मंडल (कॉर्नियल क्षेत्र) से पूरी तरह से अलग हो जाए, तो उसे आंख के भीतरी कोने (कनीनाका) की ओर खींचकर सावधानीपूर्वक काट देना चाहिए, यह ध्यान रखते हुए कि वह कनीनाका में बहुत गहराई तक प्रवेश न करे।

hindi translation

vimuktaM sarvatazcApi kRSNAcchuklAcca maNDalAt | nItvA kanInakopAntaM chindyAnnAtikanInakam ||8||

hk transliteration by Sanscript

चतुर्भागस्थिते मांसे नाक्षि व्यापत्तिमृच्छति | कनीनकवधादस्रं नाडी वाऽप्युपजायते ||९||

If a quarter portion of the polypus (Arma) remains attached to the flesh, the eye does not suffer any injury. However, if the operation extends beyond the Kaninaka (inner corner of the eye), it may lead to bleeding or the formation of a sinus.

english translation

अगर पॉलीपस (आर्म) का एक चौथाई हिस्सा मांस से जुड़ा रहता है, तो आंख को कोई चोट नहीं लगती। हालांकि, अगर ऑपरेशन कनीनका (आंख के अंदरूनी कोने) से आगे बढ़ जाता है, तो इससे रक्तस्राव या साइनस का निर्माण हो सकता है।

hindi translation

caturbhAgasthite mAMse nAkSi vyApattimRcchati | kanInakavadhAdasraM nADI vA'pyupajAyate ||9||

hk transliteration by Sanscript

हीनच्छेदात् पुनर्वृद्धिं शीघ्रमेवाधिगच्छति | अर्म यज्जालवद्व्यापि तदप्युन्मार्ज्य लम्बितम् ||१०||

An insufficient excision of the polypus (Arma) leads to its rapid regrowth. A membranous (net-like) Arma, which spreads extensively, should also be excised after making it pendent.

english translation

पॉलीपस (आर्मा) को अपर्याप्त रूप से निकालने से यह तेजी से फिर से उग आता है। झिल्लीदार (जाल जैसा) आर्मा, जो बड़े पैमाने पर फैलता है, उसे भी लटकने के बाद निकाल देना चाहिए।

hindi translation

hInacchedAt punarvRddhiM zIghramevAdhigacchati | arma yajjAlavadvyApi tadapyunmArjya lambitam ||10||

hk transliteration by Sanscript