Progress:86.4%

कन्दाष्टिभिर्मूलफलैः पुष्पपर्णैस्तृणोदकैः । वर्तमानः शनैर्गात्रकर्शनं तप आस्थितः ।। ४-२८-३६ ।।

He took his bath and ate bulbs, seeds, leaves, flowers, roots, fruits and grasses and drank water. In this way he underwent severe austerities. Eventually he became very skinny. ।। 4-28-36 ।।

english translation

वह स्नान करता और कन्द, बीज, पत्तियाँ, फूल, जड़ें, फल तथा घास खाता तथा जल पीता था। इस प्रकार वह कठिन तपस्या करने लगा। अन्त में वह अत्यन्त कृश कार्य हो गया। ।। ४-२८-३६ ।।

hindi translation

kandASTibhirmUlaphalaiH puSpaparNaistRNodakaiH | vartamAnaH zanairgAtrakarzanaM tapa AsthitaH || 4-28-36 ||

hk transliteration by Sanscript

शीतोष्णवातवर्षाणि क्षुत्पिपासे प्रियाप्रिये । सुखदुःखे इति द्वन्द्वान्यजयत्समदर्शनः ।। ४-२८-३७ ।।

Through austerity, King Malayadhvaja in body and mind gradually became equal to the dualities of cold and heat, happiness and distress, wind and rain, hunger and thirst, the pleasant and the unpleasant. In this way he conquered all relativities. ।। 4-28-37 ।।

english translation

तपस्या के द्वारा राजा मलयध्वज धीरे-धीरे शरीर तथा मन से जाड़ा तथा गर्मी, सुख तथा दुख, वायु तथा वर्षा, भूख तथा प्यास, अच्छा तथा बुरा इन द्वैतभावों के प्रति समान दृष्टि वाला हो गया। इस प्रकार उसने सभी द्वन्द्वों पर विजय प्राप्त कर ली। ।। ४-२८-३७ ।।

hindi translation

zItoSNavAtavarSANi kSutpipAse priyApriye | sukhaduHkhe iti dvandvAnyajayatsamadarzanaH || 4-28-37 ||

hk transliteration by Sanscript

तपसा विद्यया पक्वकषायो नियमैर्यमैः । युयुजे ब्रह्मण्यात्मानं विजिताक्षानिलाशयः ।। ४-२८-३८ ।।

By worshiping, executing austerities and following the regulative principles, King Malayadhvaja conquered his senses, his life and his consciousness. Thus he fixed everything on the central point of the Supreme Brahman [Kṛṣṇa]. ।। 4-28-38 ।।

english translation

पूजा से, तप साधना से तथा नियमों के पालन से राजा मलयध्वज ने अपनी इन्द्रियों, प्राण तथा चेतना को जीत लिया। इस प्रकार उसने हर वस्तु को परब्रह्म (कृष्ण) रूपी केन्द्रबिन्दु पर स्थिर कर लिया। ।। ४-२८-३८ ।।

hindi translation

tapasA vidyayA pakvakaSAyo niyamairyamaiH | yuyuje brahmaNyAtmAnaM vijitAkSAnilAzayaH || 4-28-38 ||

hk transliteration by Sanscript

आस्ते स्थाणुरिवैकत्र दिव्यं वर्षशतं स्थिरः । वासुदेवे भगवति नान्यद्वेदोद्वहन् रतिम् ।। ४-२८-३९ ।।

In this way he stayed immovable in one place for one hundred years by the calculation of the demigods. After this time, he developed pure devotional attraction for Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, and remained fixed in that position. ।। 4-28-39 ।।

english translation

इस प्रकार देवों की गणना के एक सौ वर्षों तक वे एक ही स्थान पर अचल बने रहे। इसके बाद उन्हें भगवान् कृष्ण के प्रति भक्तिमयी आसक्ति उत्पन्न हुई और वे उसी स्थिति में स्थिर रहे। ।। ४-२८-३९ ।।

hindi translation

Aste sthANurivaikatra divyaM varSazataM sthiraH | vAsudeve bhagavati nAnyadvedodvahan ratim || 4-28-39 ||

hk transliteration by Sanscript

स व्यापकतयाऽऽत्मानं व्यतिरिक्ततयाऽऽत्मनि । विद्वान् स्वप्न इवामर्शसाक्षिणं विरराम ह ।। ४-२८-४० ।।

King Malayadhvaja attained perfect knowledge by being able to distinguish the Supersoul from the individual soul. The individual soul is localized, whereas the Supersoul is all-pervasive. He became perfect in knowledge that the material body is not the soul but that the soul is the witness of the material body. ।। 4-28-40 ।।

english translation

आत्मा और परमात्मा में अन्तर कर सकने के कारण राजा मलयध्वज ने पूर्ण ज्ञान प्राप्त कर लिया। आत्मा एक-स्थानिक है, जबकि परमात्मा सर्वव्यापी है। यह भौतिक देह आत्मा नहीं है, अपितु आत्मा इस भौतिक देह का साक्षी है—उन्हें इसका पूरा-पूरा ज्ञान हो गया। ।। ४-२८-४० ।।

hindi translation

sa vyApakatayA''tmAnaM vyatiriktatayA''tmani | vidvAn svapna ivAmarzasAkSiNaM virarAma ha || 4-28-40 ||

hk transliteration by Sanscript