1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
•
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
32.
द्वात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 32
33.
त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 33
Progress:21.0%
ततो निवृत्तोऽप्रतिलब्धकामः स्वधिष्ण्यमासाद्य पुनः स देवः । शनैर्जितश्वासनिवृत्तचित्तो न्यषीददारूढसमाधियोगः ।। ३-८-२१ ।।
sanskrit
Thereafter, being unable to achieve the desired destination, he retired from such searching and came back again to the top of the lotus. Thus, controlling all objectives, he concentrated his mind on the Supreme Lord. ।। 3-8-21 ।।
english translation
hindi translation
tato nivRtto'pratilabdhakAmaH svadhiSNyamAsAdya punaH sa devaH | zanairjitazvAsanivRttacitto nyaSIdadArUDhasamAdhiyogaH || 3-8-21 ||
hk transliteration
कालेन सोऽजः पुरुषायुषाभिप्रवृत्तयोगेन विरूढबोधः । स्वयं तदन्तर्हृदयेऽवभातमपश्यतापश्यत यन्न पूर्वम् ।। ३-८-२२ ।।
sanskrit
At the end of Brahmā’s one hundred years, when his meditation was complete, he developed the required knowledge, and as a result he could see in his heart the Supreme within himself, whom he could not see before with the greatest endeavor. ।। 3-8-22 ।।
english translation
hindi translation
kAlena so'jaH puruSAyuSAbhipravRttayogena virUDhabodhaH | svayaM tadantarhRdaye'vabhAtamapazyatApazyata yanna pUrvam || 3-8-22 ||
hk transliteration
मृणालगौरायतशेषभोगपर्यङ्क एकं पुरुषं शयानम् । फणातपत्रायुतमूर्धरत्नद्युभिर्हतध्वान्तयुगान्ततोये ।। ३-८-२३ ।।
sanskrit
Brahmā could see that on the water there was a gigantic lotuslike white bedstead, the body of Śeṣa-nāga, on which the Personality of Godhead was lying alone. The whole atmosphere was illuminated by the rays of the jewels bedecking the hood of Śeṣa-nāga, and that illumination dissipated all the darkness of those regions. ।। 3-8-23 ।।
english translation
hindi translation
mRNAlagaurAyatazeSabhogaparyaGka ekaM puruSaM zayAnam | phaNAtapatrAyutamUrdharatnadyubhirhatadhvAntayugAntatoye || 3-8-23 ||
hk transliteration
प्रेक्षां क्षिपन्तं हरितोपलाद्रेः सन्ध्याभ्रनीवेरुरुरुक्ममूर्ध्नः । रत्नोदधारौषधिसौमनस्यवनस्रजो वेणुभुजाङ्घ्रिपाङ्घ्रेः ।। ३-८-२४ ।।
sanskrit
The luster of the transcendental body of the Lord mocked the beauty of the coral mountain. The coral mountain is very beautifully dressed by the evening sky, but the yellow dress of the Lord mocked its beauty. There is gold on the summit of the mountain, but the Lord’s helmet, bedecked with jewels, mocked it. The mountain’s waterfalls, herbs, etc., with a panorama of flowers, seem like garlands, but the Lord’s gigantic body, and His hands and legs, decorated with jewels, pearls, tulasī leaves and flower garlands, mocked the scene on the mountain. ।। 3-8-24 ।।
english translation
hindi translation
prekSAM kSipantaM haritopalAdreH sandhyAbhranIverururukmamUrdhnaH | ratnodadhArauSadhisaumanasyavanasrajo veNubhujAGghripAGghreH || 3-8-24 ||
hk transliteration
आयामतो विस्तरतः स्वमानदेहेन लोकत्रयसङ्ग्रहेण । विचित्रदिव्याभरणांशुकानां कृतश्रियापाश्रितवेषदेहम् ।। ३-८-२५ ।।
sanskrit
His transcendental body, unlimited in length and breadth, occupied the three planetary systems, upper, middle and lower. His body was self-illuminated by unparalleled dress and variegatedness and was properly ornamented. ।। 3-8-25 ।।
english translation
hindi translation
AyAmato vistarataH svamAnadehena lokatrayasaGgraheNa | vicitradivyAbharaNAMzukAnAM kRtazriyApAzritaveSadeham || 3-8-25 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:21.0%
ततो निवृत्तोऽप्रतिलब्धकामः स्वधिष्ण्यमासाद्य पुनः स देवः । शनैर्जितश्वासनिवृत्तचित्तो न्यषीददारूढसमाधियोगः ।। ३-८-२१ ।।
sanskrit
Thereafter, being unable to achieve the desired destination, he retired from such searching and came back again to the top of the lotus. Thus, controlling all objectives, he concentrated his mind on the Supreme Lord. ।। 3-8-21 ।।
english translation
hindi translation
tato nivRtto'pratilabdhakAmaH svadhiSNyamAsAdya punaH sa devaH | zanairjitazvAsanivRttacitto nyaSIdadArUDhasamAdhiyogaH || 3-8-21 ||
hk transliteration
कालेन सोऽजः पुरुषायुषाभिप्रवृत्तयोगेन विरूढबोधः । स्वयं तदन्तर्हृदयेऽवभातमपश्यतापश्यत यन्न पूर्वम् ।। ३-८-२२ ।।
sanskrit
At the end of Brahmā’s one hundred years, when his meditation was complete, he developed the required knowledge, and as a result he could see in his heart the Supreme within himself, whom he could not see before with the greatest endeavor. ।। 3-8-22 ।।
english translation
hindi translation
kAlena so'jaH puruSAyuSAbhipravRttayogena virUDhabodhaH | svayaM tadantarhRdaye'vabhAtamapazyatApazyata yanna pUrvam || 3-8-22 ||
hk transliteration
मृणालगौरायतशेषभोगपर्यङ्क एकं पुरुषं शयानम् । फणातपत्रायुतमूर्धरत्नद्युभिर्हतध्वान्तयुगान्ततोये ।। ३-८-२३ ।।
sanskrit
Brahmā could see that on the water there was a gigantic lotuslike white bedstead, the body of Śeṣa-nāga, on which the Personality of Godhead was lying alone. The whole atmosphere was illuminated by the rays of the jewels bedecking the hood of Śeṣa-nāga, and that illumination dissipated all the darkness of those regions. ।। 3-8-23 ।।
english translation
hindi translation
mRNAlagaurAyatazeSabhogaparyaGka ekaM puruSaM zayAnam | phaNAtapatrAyutamUrdharatnadyubhirhatadhvAntayugAntatoye || 3-8-23 ||
hk transliteration
प्रेक्षां क्षिपन्तं हरितोपलाद्रेः सन्ध्याभ्रनीवेरुरुरुक्ममूर्ध्नः । रत्नोदधारौषधिसौमनस्यवनस्रजो वेणुभुजाङ्घ्रिपाङ्घ्रेः ।। ३-८-२४ ।।
sanskrit
The luster of the transcendental body of the Lord mocked the beauty of the coral mountain. The coral mountain is very beautifully dressed by the evening sky, but the yellow dress of the Lord mocked its beauty. There is gold on the summit of the mountain, but the Lord’s helmet, bedecked with jewels, mocked it. The mountain’s waterfalls, herbs, etc., with a panorama of flowers, seem like garlands, but the Lord’s gigantic body, and His hands and legs, decorated with jewels, pearls, tulasī leaves and flower garlands, mocked the scene on the mountain. ।। 3-8-24 ।।
english translation
hindi translation
prekSAM kSipantaM haritopalAdreH sandhyAbhranIverururukmamUrdhnaH | ratnodadhArauSadhisaumanasyavanasrajo veNubhujAGghripAGghreH || 3-8-24 ||
hk transliteration
आयामतो विस्तरतः स्वमानदेहेन लोकत्रयसङ्ग्रहेण । विचित्रदिव्याभरणांशुकानां कृतश्रियापाश्रितवेषदेहम् ।। ३-८-२५ ।।
sanskrit
His transcendental body, unlimited in length and breadth, occupied the three planetary systems, upper, middle and lower. His body was self-illuminated by unparalleled dress and variegatedness and was properly ornamented. ।। 3-8-25 ।।
english translation
hindi translation
AyAmato vistarataH svamAnadehena lokatrayasaGgraheNa | vicitradivyAbharaNAMzukAnAM kRtazriyApAzritaveSadeham || 3-8-25 ||
hk transliteration