Progress:8.0%

अद्राक्षमेकमासीनं विचिन्वन् दयितं पतिम् । श्रीनिकेतं सरस्वत्यां कृतकेतमकेतनम् ।। ३-४-६ ।।

Thus following, I saw my patron and master [Lord Śrī Kṛṣṇa] sitting alone and deeply thinking, taking shelter on the bank of the river Sarasvatī although He is the shelter of the goddess of fortune. ।। 3-4-6 ।।

english translation

इस तरह उनका पीछा करते हुए मैंने अपने संरक्षक तथा स्वामी (भगवान् श्रीकृष्ण) को सरस्वती नदी के तट पर आश्रय लेकर अकेले बैठे और गहन चिन्तन करते देखा, यद्यपि वे देवी लक्ष्मी के आश्रय हैं। ।। ३-४-६ ।।

hindi translation

adrAkSamekamAsInaM vicinvan dayitaM patim | zrIniketaM sarasvatyAM kRtaketamaketanam || 3-4-6 ||

hk transliteration by Sanscript

श्यामावदातं विरजं प्रशान्तारुणलोचनम् । दोर्भिश्चतुर्भिर्विदितं पीतकौशाम्बरेण च ।। ३-४-७ ।।

The Lord’s body is blackish, but is eternal, full of bliss and knowledge, and very, very beautiful. His eyes are always peaceful, and they are reddish like the rising morning sun. I could immediately recognize Him as the Supreme Personality of Godhead by His four hands, different symbolic representations, and yellow silk garments. ।। 3-4-7 ।।

english translation

भगवान् का शरीर श्यामल है, किन्तु वह सच्चिदानन्दमय है और अतीव सुन्दर है। उनके नेत्र सदैव शान्त रहते हैं और वे प्रात:कालीन उदय होते हुए सूर्य के समान लाल हैं। मैं उनके चार हाथों, विभिन्न प्रतीकों तथा पीले रेशमी वस्त्रों से तुरन्त पहचान गया कि वे भगवान् हैं। ।। ३-४-७ ।।

hindi translation

zyAmAvadAtaM virajaM prazAntAruNalocanam | dorbhizcaturbhirviditaM pItakauzAmbareNa ca || 3-4-7 ||

hk transliteration by Sanscript

वाम ऊरावधिश्रित्य दक्षिणाङ्घ्रिसरोरुहम् । अपाश्रितार्भकाश्वत्थमकृशं त्यक्तपिप्पलम् ।। ३-४-८ ।।

The Lord was sitting, taking rest against a young banyan tree, with His right lotus foot on His left thigh, and although He had left all household comforts, He looked quite cheerful in that posture. ।। 3-4-8 ।।

english translation

भगवान् अपना दाहिना चरण-कमल अपनी बाईं जांघ पर रखे एक छोटे से बरगद वृक्ष का सहारा लिए हुए बैठे थे। यद्यपि उन्होंने सारे घरेलू सुपास त्याग दिये थे, तथापि वे उस मुद्रा में पूर्ण रुपेण प्रसन्न दीख रहे थे। ।। ३-४-८ ।।

hindi translation

vAma UrAvadhizritya dakSiNAGghrisaroruham | apAzritArbhakAzvatthamakRzaM tyaktapippalam || 3-4-8 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्मिन्महाभागवतो द्वैपायनसुहृत्सखा । लोकाननुचरन् सिद्ध आससाद यदृच्छया ।। ३-४-९ ।।

At that time, after traveling in many parts of the world, Maitreya, a great devotee of the Lord and a friend and well-wisher of the great sage Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa, reached that spot out of his own perfect accord. ।। 3-4-9 ।।

english translation

उसी समय संसार के अनेक भागों की यात्रा करके महान् भगवद्भक्त तथा महर्षि कृष्णद्वैपायन व्यास के मित्र एवं हितैषी मैत्रेय अपनी इच्छा से उस स्थान पर आ पहुँचे। ।। ३-४-९ ।।

hindi translation

tasminmahAbhAgavato dvaipAyanasuhRtsakhA | lokAnanucaran siddha AsasAda yadRcchayA || 3-4-9 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्यानुरक्तस्य मुनेर्मुकुन्दः प्रमोदभावानतकन्धरस्य । आश‍ृण्वतो मामनुरागहाससमीक्षया विश्रमयन्नुवाच ।। ३-४-१० ।।

Maitreya Muni was greatly attached to Him [the Lord], and he was listening in a pleasing attitude, with his shoulder lowered. With a smile and a particular glance upon me, having allowed me to rest, the Lord spoke as follows. ।। 3-4-10 ।।

english translation

मैत्रेय मुनि उनमें (भगवान् में) अत्यधिक अनुरक्त थे और वे अपना कंधा नीचे किये प्रसन्न मुद्रा में सुन रहे थे। मुझे विश्राम करने का समय देकर, भगवान् मुसकुराते हुए तथा विशेष चितवन से मुझसे इस प्रकार बोले। ।। ३-४-१० ।।

hindi translation

tasyAnuraktasya munermukundaH pramodabhAvAnatakandharasya | Aza‍RNvato mAmanurAgahAsasamIkSayA vizramayannuvAca || 3-4-10 ||

hk transliteration by Sanscript