Progress:7.7%

उद्धव उवाच अथ ते तदनुज्ञाता भुक्त्वा पीत्वा च वारुणीम् । तया विभ्रंशितज्ञाना दुरुक्तैर्मर्म पस्पृशुः ।। ३-४-१ ।।

Thereafter, all of them [the descendants of Vṛṣṇi and Bhoja], being permitted by the brāhmaṇas, partook of the remnants of prasāda and also drank liquor made of rice. By drinking they all became delirious, and, bereft of knowledge, they touched the cores of each other’s hearts with harsh words. ।। 3-4-1 ।।

english translation

तत्पश्चात् उन सबों ने (वृष्णि तथा भोज वंशियों ने) ब्राह्मणों की अनुमति से प्रसाद का उच्छिष्ट खाया और चावल की बनी मदिरा भी पी। पीने से वे सभी संज्ञाशून्य हो गये और ज्ञान से रहित होकर एक दूसरे को वे मर्मभेदी कर्कश वचन कहने लगे। ।। ३-४-१ ।।

hindi translation

uddhava uvAca atha te tadanujJAtA bhuktvA pItvA ca vAruNIm | tayA vibhraMzitajJAnA duruktairmarma paspRzuH || 3-4-1 ||

hk transliteration by Sanscript

तेषां मैरेयदोषेण विषमीकृतचेतसाम् । निम्लोचति रवावासीद्वेणूनामिव मर्दनम् ।। ३-४-२ ।।

As by the friction of bamboos destruction takes place, so also, at sunset, by the interaction of the faults of intoxication, all their minds became unbalanced, and destruction took place. ।। 3-4-2 ।।

english translation

जिस तरह बाँसों के आपसी घर्षण से विनाश होता है उसी तरह सूर्यास्त के समय नशे के दोषों की अन्त:क्रिया से उनके मन असंतुलित हो गये और उनका विनाश हो गया। ।। ३-४-२ ।।

hindi translation

teSAM maireyadoSeNa viSamIkRtacetasAm | nimlocati ravAvAsIdveNUnAmiva mardanam || 3-4-2 ||

hk transliteration by Sanscript

भगवान् स्वात्ममायाया गतिं तामवलोक्य सः । सरस्वतीमुपस्पृश्य वृक्षमूलमुपाविशत् ।। ३-४-३ ।।

The Personality of Godhead, Lord Śrī Kṛṣṇa, after foreseeing the end [of His family] by His internal potency, went to the bank of the river Sarasvatī, sipped water, and sat down underneath a tree. ।। 3-4-3 ।।

english translation

भगवान् श्रीकृष्ण अपनी अन्तरंगा शक्ति से (अपने परिवार का) भावी अन्त देखकर सरस्वती नदी के तट पर गये, जल का आचमन किया और एक वृक्ष के नीचे बैठ गये। ।। ३-४-३ ।।

hindi translation

bhagavAn svAtmamAyAyA gatiM tAmavalokya saH | sarasvatImupaspRzya vRkSamUlamupAvizat || 3-4-3 ||

hk transliteration by Sanscript

अहं चोक्तो भगवता प्रपन्नार्तिहरेण ह । बदरीं त्वं प्रयाहीति स्वकुलं सञ्जिहीर्षुणा ।। ३-४-४ ।।

The Lord is the vanquisher of the distresses of one who is surrendered unto Him. Thus He who desired to destroy His family told me previously to go to Badarikāśrama. ।। 3-4-4 ।।

english translation

भगवान् उनके कष्टों का विनाश करते हैं, जो उनके शरणागत हैं। अतएव जब उन्होंने अपने परिवार का विनाश करने की इच्छा की तो उन्होंने पहले ही बदरिकाश्रम जाने के लिए मुझसे कह दिया था। ।। ३-४-४ ।।

hindi translation

ahaM cokto bhagavatA prapannArtihareNa ha | badarIM tvaM prayAhIti svakulaM saJjihIrSuNA || 3-4-4 ||

hk transliteration by Sanscript

अथापि तदभिप्रेतं जानन्नहमरिन्दम । पृष्ठतोऽन्वगमं भर्तुः पादविश्लेषणाक्षमः ।। ३-४-५ ।।

Yet in spite of my knowing His desire [to destroy the dynasty], O Arindama [Vidura], I followed Him because it was impossible for me to bear separation from the lotus feet of the master. ।। 3-4-5 ।।

english translation

हे अरिन्दम (विदुर), (वंश का विनाश करने की) उनकी इच्छा जानते हुए भी मैं उनका अनुसरण करता रहा, क्योंकि अपने स्वामी के चरणकमलों के बिछोह को सह पाना मेरे लिए सम्भव न था। ।। ३-४-५ ।।

hindi translation

athApi tadabhipretaM jAnannahamarindama | pRSThato'nvagamaM bhartuH pAdavizleSaNAkSamaH || 3-4-5 ||

hk transliteration by Sanscript