Progress:93.8%

यां मन्यते पतिं मोहान्मन्मायामृषभायतीम् । स्त्रीत्वं स्त्रीसङ्गतः प्राप्तो वित्तापत्यगृहप्रदम् ।। ३-३१-४१ ।।

A living entity who, as a result of attachment to a woman in his previous life, has been endowed with the form of a woman, foolishly looks upon māyā in the form of a man, her husband, as the bestower of wealth, progeny, house and other material assets. ।। 3-31-41 ।।

english translation

पूर्व जीवन में स्त्री-आसक्ति के कारण जीव स्त्री का रूप प्राप्त करता है मूर्खतावश माया को अपना पति मानकर उसे ही सम्पत्ति, सन्तान, घर तथा अन्य भौतिक साज समान देने वाला समझता है। ।। ३-३१-४१ ।।

hindi translation

yAM manyate patiM mohAnmanmAyAmRSabhAyatIm | strItvaM strIsaGgataH prApto vittApatyagRhapradam || 3-31-41 ||

hk transliteration by Sanscript

तामात्मनो विजानीयात्पत्यपत्यगृहात्मकम् । दैवोपसादितं मृत्युं मृगयोर्गायनं यथा ।। ३-३१-४२ ।।

A woman, therefore, should consider her husband, her house and her children to be the arrangement of the external energy of the Lord for her death, just as the sweet singing of the hunter is death for the deer. ।। 3-31-42 ।।

english translation

अतएव स्त्री को अपने पति, घरबार और अपने बच्चों को उसकी मृत्यु के लिए भगवान् की बहिरंगा शक्ति की व्यवस्था के रूप में मानना चाहिए। ठीक उसी तरह जैसे शिकारी की मधुर तान हिरन के लिए मृत्यु होती है। ।। ३-३१-४२ ।।

hindi translation

tAmAtmano vijAnIyAtpatyapatyagRhAtmakam | daivopasAditaM mRtyuM mRgayorgAyanaM yathA || 3-31-42 ||

hk transliteration by Sanscript

देहेन जीवभूतेन लोकाल्लोकमनुव्रजन् । भुञ्जान एव कर्माणि करोत्यविरतं पुमान् ।। ३-३१-४३ ।।

Due to his particular type of body, the materialistic living entity wanders from one planet to another, following fruitive activities. In this way, he involves himself in fruitive activities and enjoys the result incessantly. ।। 3-31-43 ।।

english translation

विशेष प्रकार का शरीर होने के कारण भौतिकतावादी जीव अपने कर्मों के अनुसार एक लोक से दूसरे लोक में भटकता रहता है। इसी प्रकार वह अपने आपको सकाम कर्मों में लगा लेता है और निरन्तर फल का भोग करता है। ।। ३-३१-४३ ।।

hindi translation

dehena jIvabhUtena lokAllokamanuvrajan | bhuJjAna eva karmANi karotyavirataM pumAn || 3-31-43 ||

hk transliteration by Sanscript

जीवो ह्यस्यानुगो देहो भूतेन्द्रियमनोमयः । तन्निरोधोऽस्य मरणमाविर्भावस्तु सम्भवः ।। ४-३१-४४ ।।

In this way the living entity gets a suitable body with a material mind and senses, according to his fruitive activities. When the reaction of his particular activity comes to an end, that end is called death, and when a particular type of reaction begins, that beginning is called birth. ।। 3-31-44 ।।

english translation

इस प्रकार सकाम कर्मों के अनुसार जीवात्मा को मन तथा इन्द्रियों से युक्त उपयुक्त शरीर प्राप्त होता है। जब किसी कर्म का फल चुक जाता है, तो इस अन्त को मृत्यु कहते हैं और जब कोई फल प्रारम्भ होता है, तो उस शुभारम्भ को जन्म कहते हैं। ।। ३-३१-४४ ।।

hindi translation

jIvo hyasyAnugo deho bhUtendriyamanomayaH | tannirodho'sya maraNamAvirbhAvastu sambhavaH || 4-31-44 ||

hk transliteration by Sanscript

द्रव्योपलब्धिस्थानस्य द्रव्येक्षायोग्यता यदा । तत्पञ्चत्वमहम्मानादुत्पत्तिर्द्रव्यदर्शनम् ।। ३-३१-४५ ।।

When the eyes lose their power to see color or form due to morbid affliction of the optic nerve, the sense of sight becomes deadened. The living entity, who is the seer of both the eyes and the sight, loses his power of vision. ।। 3-31-45 ।।

english translation

जब दृष्टि-तंत्रिका के प्रभावित होने से आँखें रंग या रूप को देखने की शक्ति खो देती हैं, तो चक्षु-इन्द्रिय मृतप्राय हो जाती है। तब आँख तथा दृष्टि का द्रष्टा जीव अपनी देखने की शक्ति खो देता है। ।। ३-३१-४५ ।।

hindi translation

dravyopalabdhisthAnasya dravyekSAyogyatA yadA | tatpaJcatvamahammAnAdutpattirdravyadarzanam || 3-31-45 ||

hk transliteration by Sanscript