Srimad Bhagavatam
Progress:93.5%
प्रजापतिः स्वां दुहितरं दृष्ट्वा तद्रूपधर्षितः । रोहिद्भूतां सोऽन्वधावदृक्षरूपी हतत्रपः ॥ ३-३१-३६ ॥
At the sight of his own daughter, Brahmā was bewildered by her charms and shamelessly ran up to her in the form of a stag when she took the form of a hind. ॥ 3-31-36 ॥
english translation
ब्रह्मा अपनी पुत्री को देखकर उसके रूप पर मोहित हो गये और जब उसने मृगी का रूप धारण कर लिया तो वे मृग रूप में निर्लज्जतापूर्वक उसका पीछा करने लगे। ॥ ३-३१-३६ ॥
hindi translation
prajApatiH svAM duhitaraM dRSTvA tadrUpadharSitaH । rohidbhUtAM so'nvadhAvadRkSarUpI hatatrapaH ॥ 3-31-36 ॥
hk transliteration by Sanscriptतत्सृष्टसृष्टसृष्टेषु को न्वखण्डितधीः पुमान् । ऋषिं नारायणमृते योषिन्मय्येह मायया ॥ ३-३१-३७ ॥
Amongst all kinds of living entities begotten by Brahmā, namely men, demigods and animals, none but the sage Nārāyaṇa is immune to the attraction of māyā in the form of woman. ॥ 3-31-37 ॥
english translation
ब्रह्मा द्वारा उत्पन्न समस्त जीवों—अर्थात् मनुष्य, देवता तथा पशु में से ऋषि नारायण के अतिरिक्त अन्य कोई ऐसा नहीं है, जो स्त्री रूपी माया के आकर्षण के प्रति निश्चेष्ट हो। ॥ ३-३१-३७ ॥
hindi translation
tatsRSTasRSTasRSTeSu ko nvakhaNDitadhIH pumAn । RSiM nArAyaNamRte yoSinmayyeha mAyayA ॥ 3-31-37 ॥
hk transliteration by Sanscriptबलं मे पश्य मायायाः स्त्रीमय्या जयिनो दिशाम् । या करोति पदाक्रान्तान् भ्रूविजृम्भेण केवलम् ॥ ३-३१-३८ ॥
Just try to understand the mighty strength of My māyā in the shape of woman, who by the mere movement of her eyebrows can keep even the greatest conquerors of the world under her grip. ॥ 3-31-38 ॥
english translation
तनिक स्त्री रूपी मेरी माया की अपार शक्ति को समझने का प्रयत्न तो करो, जो मात्र अपनी भौहों की गति से संसार के बड़े से बड़े विजेताओं को भी अपनी मुट्ठी में रखती है। ॥ ३-३१-३८ ॥
hindi translation
balaM me pazya mAyAyAH strImayyA jayino dizAm । yA karoti padAkrAntAn bhrUvijRmbheNa kevalam ॥ 3-31-38 ॥
hk transliteration by Sanscriptसङ्गं न कुर्यात्प्रमदासु जातु योगस्य पारं परमारुरुक्षुः । मत्सेवया प्रतिलब्धात्मलाभो वदन्ति या निरयद्वारमस्य ॥ ३-३१-३९ ॥
One who aspires to reach the culmination of yoga and has realized his self by rendering service unto Me should never associate with an attractive woman, for such a woman is declared in the scripture to be the gateway to hell for the advancing devotee. ॥ 3-31-39 ॥
english translation
जो योग की पराकाष्ठा को प्राप्त करना चाहता हो तथा जिसने मेरी सेवा करके आत्म-साक्षात्कार कर लिया हो उसे चाहिए कि वह कभी किसी आकर्षक स्त्री की संगति न करे, क्योंकि शास्त्रों में घोषणा की गई है कि प्रगतिशील के लिए ऐसी स्त्री नरक के द्वार तुल्य है। ॥ ३-३१-३९ ॥
hindi translation
saGgaM na kuryAtpramadAsu jAtu yogasya pAraM paramArurukSuH । matsevayA pratilabdhAtmalAbho vadanti yA nirayadvAramasya ॥ 3-31-39 ॥
hk transliteration by Sanscriptयोपयाति शनैर्माया योषिद्देवविनिर्मिता । तामीक्षेतात्मनो मृत्युं तृणैः कूपमिवावृतम् ॥ ३-३१-४० ॥
The woman, created by the Lord, is the representation of māyā, and one who associates with such māyā by accepting services must certainly know that this is the way of death, just like a blind well covered with grass. ॥ 3-31-40 ॥
english translation
भगवान् द्वारा उत्पन्न स्त्री माया स्वरूपा है और जो ऐसी माया की सेवाएँ स्वीकार करके उसकी संगति करता है उसे यह भलीभाँति समझ लेना चाहिए कि यह घास से ढके हुए अंधे कुएँ के समान उसकी मृत्यु का मार्ग है। ॥ ३-३१-४० ॥
hindi translation
yopayAti zanairmAyA yoSiddevavinirmitA । tAmIkSetAtmano mRtyuM tRNaiH kUpamivAvRtam ॥ 3-31-40 ॥
hk transliteration by Sanscript