Progress:6.4%

शम्बरं द्विविदं बाणं मुरं बल्वलमेव च । अन्यांश्च दन्तवक्त्रादीनवधीत्कांश्च घातयत् ।। ३-३-११ ।।

Of kings like Śambara, Dvivida, Bāṇa, Mura, Balvala and many other demons, such as Dantavakra, some He killed Himself, and some He caused to be killed by others [Śrī Baladeva, etc.]. ।। 3-3-11 ।।

english translation

शम्बर, द्विविद, बाण, मुर, बल्वल जैसे राजाओं तथा दन्तवक्र इत्यादि बहुत से असुरों में से कुछ को उन्होंने स्वयं मारा और कुछ को अन्यों (यथा बलदेव इत्यादि) द्वारा मरवाया। ।। ३-३-११ ।।

hindi translation

zambaraM dvividaM bANaM muraM balvalameva ca | anyAMzca dantavaktrAdInavadhItkAMzca ghAtayat || 3-3-11 ||

hk transliteration by Sanscript

अथ ते भ्रातृपुत्राणां पक्षयोः पतितान्नृपान् । चचाल भूः कुरुक्षेत्रं येषामापततां बलैः ।। ३-३-१२ ।।

Then, O Vidura, the Lord caused all the kings, both the enemies and those on the side of your fighting nephews, to be killed in the Battle of Kurukṣetra. All those kings were so great and strong that the earth seemed to shake as they traversed the warfield. ।। 3-3-12 ।।

english translation

तत्पश्चात्, हे विदुर, भगवान् ने शत्रुओं को तथा लड़ रहे तुम्हारे भतीजों के पक्ष के समस्त राजाओं को कुरुक्षेत्र के युद्ध में मरवा डाला। वे सारे राजा इतने विराट तथा बलवान थे कि जब वे युद्धभूमि में विचरण करते तो पृथ्वी हिलती प्रतीत होती। ।। ३-३-१२ ।।

hindi translation

atha te bhrAtRputrANAM pakSayoH patitAnnRpAn | cacAla bhUH kurukSetraM yeSAmApatatAM balaiH || 3-3-12 ||

hk transliteration by Sanscript

सकर्णदुःशासनसौबलानां कुमन्त्रपाकेन हतश्रियायुषम् । सुयोधनं सानुचरं शयानं भग्नोरुमुर्व्यां न ननन्द पश्यन् ।। ३-३-१३ ।।

Duryodhana was bereft of his fortune and duration of life because of the intricacy of ill advice given by Karṇa, Duḥśāsana and Saubala. When he lay on the ground with his followers, his thighs broken although he was powerful, the Lord was not happy to see the scene. ।। 3-3-13 ।।

english translation

कर्ण, दु:शासन तथा सौबल की कुमंत्रणा के कपट-योग के कारण दुर्योधन अपनी सम्पत्ति तथा आयु से विहीन हो गया। यद्यपि वह शक्तिशाली था, किन्तु जब वह अपने अनुयायियों समेत भूमि पर लेटा हुआ था उसकी जाँघें टूटी थीं। भगवान् इस दृश्य को देखकर प्रसन्न नहीं थे। ।। ३-३-१३ ।।

hindi translation

sakarNaduHzAsanasaubalAnAM kumantrapAkena hatazriyAyuSam | suyodhanaM sAnucaraM zayAnaM bhagnorumurvyAM na nananda pazyan || 3-3-13 ||

hk transliteration by Sanscript

सकर्णदुःशासनसौबलानां कुमन्त्रपाकेन हतश्रियायुषम् । सुयोधनं सानुचरं शयानं भग्नोरुमुर्व्यां न ननन्द पश्यन् ।। ३-३-१३ ।।

Duryodhana was bereft of his fortune and duration of life because of the intricacy of ill advice given by Karṇa, Duḥśāsana and Saubala. When he lay on the ground with his followers, his thighs broken although he was powerful, the Lord was not happy to see the scene. ।। 3-3-13 ।।

english translation

कर्ण, दु:शासन तथा सौबल की कुमंत्रणा के कपट-योग के कारण दुर्योधन अपनी सम्पत्ति तथा आयु से विहीन हो गया। यद्यपि वह शक्तिशाली था, किन्तु जब वह अपने अनुयायियों समेत भूमि पर लेटा हुआ था उसकी जाँघें टूटी थीं। भगवान् इस दृश्य को देखकर प्रसन्न नहीं थे। ।। ३-३-१३ ।।

hindi translation

sakarNaduHzAsanasaubalAnAM kumantrapAkena hatazriyAyuSam | suyodhanaM sAnucaraM zayAnaM bhagnorumurvyAM na nananda pazyan || 3-3-13 ||

hk transliteration by Sanscript

मिथो यदैषां भविता विवादो मध्वामदाताम्रविलोचनानाम् । नैषां वधोपाय इयानतोऽन्यो मय्युद्यतेऽन्तर्दधते स्वयं स्म ।। ३-३-१५ ।।

When they quarrel among themselves, influenced by intoxication, with their eyes red like copper because of drinking [madhu], then only will they disappear; otherwise, it will not be possible. On My disappearance, this incident will take place. ।। 3-3-15 ।।

english translation

जब वे नशे में चूर होकर, मधु-पान के कारण ताँबें जैसी लाल-लाल आँखें किये, परस्पर लड़ेंगे-झगड़ेंगे तभी वे विलुप्त होंगे अन्यथा यह सम्भव नहीं है। मेरे अन्तर्धान होने पर यह घटना घटेगी। ।। ३-३-१५ ।।

hindi translation

mitho yadaiSAM bhavitA vivAdo madhvAmadAtAmravilocanAnAm | naiSAM vadhopAya iyAnato'nyo mayyudyate'ntardadhate svayaM sma || 3-3-15 ||

hk transliteration by Sanscript