Progress:80.9%

मुक्तलिङ्गं सदाभासमसति प्रतिपद्यते । सतो बन्धुमसच्चक्षुः सर्वानुस्यूतमद्वयम् ।। ३-२७-११ ।।

A liberated soul realizes the Absolute Personality of Godhead, who is transcendental and who is manifest as a reflection even in the false ego. He is the support of the material cause and He enters into everything. He is absolute, one without a second, and He is the eyes of the illusory energy. ।। 3-27-11 ।।

english translation

मुक्त जीव को उस परमेश्वर का साक्षात्कार होता है, जो दिव्य है और अहंकार में भी प्रतिबिम्बि के रूप में प्रकट होता है। वे भौतिक कारण के आधार हैं तथा प्रत्येक वस्तु में प्रवेश करने वाले हैं। वे अद्वितीय हैं और माया के नेत्र हैं। ।। ३-२७-११ ।।

hindi translation

muktaliGgaM sadAbhAsamasati pratipadyate | sato bandhumasaccakSuH sarvAnusyUtamadvayam || 3-27-11 ||

hk transliteration by Sanscript

यथा जलस्थ आभासः स्थलस्थेनावदृश्यते । स्वाभासेन तथा सूर्यो जलस्थेन दिविस्थितः ।। ३-२७-१२ ।।

The presence of the Supreme Lord can be realized just as the sun is realized first as a reflection on water, and again as a second reflection on the wall of a room, although the sun itself is situated in the sky. ।। 3-27-12 ।।

english translation

जिस प्रकार आकाश में स्थित सूर्य को सर्वप्रथम जल में पड़े प्रतिबिम्ब से और फिर कमरे की दीवाल पर पड़े दूसरे प्रतिबिम्ब से देखा जाता है, उसी तरह परमेश्वर की उपस्थिति महसूस की जाती है। ।। ३-२७-१२ ।।

hindi translation

yathA jalastha AbhAsaH sthalasthenAvadRzyate | svAbhAsena tathA sUryo jalasthena divisthitaH || 3-27-12 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं त्रिवृदहङ्कारो भूतेन्द्रियमनोमयैः । स्वाभासैर्लक्षितोऽनेन सदाभासेन सत्यदृक् ।। ३-२७-१३ ।।

The self-realized soul is thus reflected first in the threefold ego and then in the body, senses and mind. ।। 3-27-13 ।।

english translation

इस प्रकार स्वरूपसिद्ध आत्मा सर्वप्रथम त्रिविध अहंकार में और तब शरीर, इन्द्रियों एवं मन में प्रतिबिम्बित होता है। ।। ३-२७-१३ ।।

hindi translation

evaM trivRdahaGkAro bhUtendriyamanomayaiH | svAbhAsairlakSito'nena sadAbhAsena satyadRk || 3-27-13 ||

hk transliteration by Sanscript

भूतसूक्ष्मेन्द्रियमनोबुद्ध्यादिष्विह निद्रया । लीनेष्वसति यस्तत्र विनिद्रो निरहङ्क्रियः ।। ३-२७-१४ ।।

Although a devotee appears to be merged in the five material elements, the objects of material enjoyment, the material senses and material mind and intelligence, he is understood to be awake and to be freed from the false ego. ।। 3-27-14 ।।

english translation

यद्यपि ऐसा लगता है भक्त पाँचों तत्त्वों, भोग की वस्तुओं, इन्द्रियों तथा मन और बुद्धि में लीन है, किन्तु वह जागृत रहता है और अंधकार से रहित होता है। ।। ३-२७-१४ ।।

hindi translation

bhUtasUkSmendriyamanobuddhyAdiSviha nidrayA | lIneSvasati yastatra vinidro nirahaGkriyaH || 3-27-14 ||

hk transliteration by Sanscript

मन्यमानस्तदाऽऽत्मानमनष्टो नष्टवन्मृषा । नष्टेऽहङ्करणे द्रष्टा नष्टवित्त इवातुरः ।। ३-२७-१५ ।।

The living entity can vividly feel his existence as the seer, but because of the disappearance of the ego during the state of deep sleep, he falsely takes himself to be lost, like a man who has lost his fortune and feels distressed, thinking himself to be lost. ।। 3-27-15 ।।

english translation

जीवात्मा स्पष्ट रूप से द्रष्टा के रूप में अपने अस्तित्व का अनुभव कर सकता है, किन्तु प्रगाढ़ निद्रा के समय अहंकार के दूर हो जाने के कारण वह अपने को उस तरह विनष्ट हुआ मान लेता है, जिस प्रकार सम्पत्ति के नष्ट होने पर मनुष्य अपने को विनष्ट हुआ समझता है। ।। ३-२७-१५ ।।

hindi translation

manyamAnastadA''tmAnamanaSTo naSTavanmRSA | naSTe'haGkaraNe draSTA naSTavitta ivAturaH || 3-27-15 ||

hk transliteration by Sanscript