Progress:50.5%

पुनर्गदां स्वामादाय भ्रामयन्तमभीक्ष्णशः । अभ्यधावद्धरिः क्रुद्धः संरम्भाद्दष्टदच्छदम् ।। ३-१८-१६ ।।

The Personality of Godhead now exhibited His anger and rushed to meet the demon, who bit his lip in rage, took up his mace again and began to repeatedly brandish it about. ।। 3-18-16 ।।

english translation

तब श्री भगवान् अपना क्रोध प्रदर्शित करते हुए उस राक्षस की ओर झपटे जो क्रोध के कारण अपने होठ चबा रहा था। उसने फिर से अपनी गदा उठाई और उसे बारम्बार घुमाने लगा। ।। ३-१८-१६ ।।

hindi translation

punargadAM svAmAdAya bhrAmayantamabhIkSNazaH | abhyadhAvaddhariH kruddhaH saMrambhAddaSTadacchadam || 3-18-16 ||

hk transliteration by Sanscript

ततश्च गदयारातिं दक्षिणस्यां भ्रुवि प्रभुः । आजघ्ने स तु तां सौम्य गदया कोविदोऽहनत् ।। ३-१८-१७

Then with His mace the Lord struck the enemy on the right of his brow, but since the demon was expert in fighting, O gentle Vidura, he protected himself by a maneuver of his own mace. ।। 3-18-17 ।।

english translation

तब भगवान् ने अपनी गदा से शत्रु की दाहिनी भौंह पर प्रहार किया, किन्तु वह असुर युद्ध में कुशल था, इसलिए, हे भद्र विदुर, उसने अपनी गदा की चाल से अपने आपको बचा लिया। ।। ३-१८-१७ ।।

hindi translation

tatazca gadayArAtiM dakSiNasyAM bhruvi prabhuH | Ajaghne sa tu tAM saumya gadayA kovido'hanat || 3-18-17

hk transliteration by Sanscript

एवं गदाभ्यां गुर्वीभ्यां हर्यक्षो हरिरेव च । जिगीषया सुसंरब्धावन्योन्यमभिजघ्नतुः ।। ३-१८-१८ ।।

In this way, the demon Haryakṣa and the Lord, the Personality of Godhead, struck each other with their huge maces, each enraged and seeking his own victory. ।। 3-18-18 ।।

english translation

इस प्रकार असुर हिरण्याक्ष तथा भगवान् हरि ने एक दूसरे को जीतने की इच्छा से क्रुद्ध होकर अपनी अपनी विशाल गदाओं से एक-दूसरे पर प्रहार किया। ।। ३-१८-१८ ।।

hindi translation

evaM gadAbhyAM gurvIbhyAM haryakSo harireva ca | jigISayA susaMrabdhAvanyonyamabhijaghnatuH || 3-18-18 ||

hk transliteration by Sanscript

तयोः स्पृधोस्तिग्मगदाहताङ्गयोः क्षतास्रवघ्राणविवृद्धमन्य्वोः । विचित्रमार्गांश्चरतोर्जिगीषया व्यभादिलायामिव शुष्मिणोर्मृधः ।। ३-१८-१९ ।।

There was keen rivalry between the two combatants; both had sustained injuries on their bodies from the blows of each other’s pointed maces, and each grew more and more enraged at the smell of blood on his person. In their eagerness to win, they performed maneuvers of various kinds, and their contest looked like an encounter between two forceful bulls for the sake of a cow. ।। 3-18-19 ।।

english translation

दोनों योद्धाओं में तीखी स्पर्धा थी, दोनों के शरीरों पर एक दूसरे की नुकीली गदाओं से चोटें लगी थीं और अपने-अपने शरीर से बहते हुए रक्त की गन्ध से वे अधिकाधिक क्रुद्ध हो चले थे। जीतने की उत्कण्ठा से वे तरह-तरह की चालें चल रहे थे और उनकी यह मुठभेड़ वैसी ही प्रतीत होती थी जैसे किसी गाय के लिए दो बलवान् साँड़ लड़ रहे हों। ।। ३-१८-१९ ।।

hindi translation

tayoH spRdhostigmagadAhatAGgayoH kSatAsravaghrANavivRddhamanyvoH | vicitramArgAMzcaratorjigISayA vyabhAdilAyAmiva zuSmiNormRdhaH || 3-18-19 ||

hk transliteration by Sanscript

दैत्यस्य यज्ञावयवस्य मायागृहीतवाराहतनोर्महात्मनः । कौरव्य मह्यां द्विषतोर्विमर्दनं दिदृक्षुरागादृषिभिर्वृतः स्वराट् ।। ३-१८-२० ।।

O descendant of Kuru, Brahmā, the most independent demigod of the universe, accompanied by his followers, came to see the terrible fight for the sake of the world between the demon and the Personality of Godhead, who appeared in the form of a boar. ।। 3-18-20 ।।

english translation

हे कुरुवंशी, वाराह रूप में प्रकट श्री भगवान् तथा असुर के मध्य विश्व के निमित्त होने वाले इस भयंकर युद्ध को संसार के हेतु देखने के लिए ब्रह्माण्ड के परम स्वतन्त्र देवता ब्रह्मा अपने अनुयायियों सहित आये। ।। ३-१८-२० ।।

hindi translation

daityasya yajJAvayavasya mAyAgRhItavArAhatanormahAtmanaH | kauravya mahyAM dviSatorvimardanaM didRkSurAgAdRSibhirvRtaH svarAT || 3-18-20 ||

hk transliteration by Sanscript