Srimad Bhagavatam
Progress:47.6%
उद्धसत्तडिदम्भोदघटया नष्टभागणे । व्योम्नि प्रविष्टतमसा न स्म व्यादृश्यते पदम् ।। ३-१७-६ ।।
The luminaries in the heavens were screened by masses of clouds, in which lightning sometimes flashed as though laughing. Darkness reigned everywhere, and nothing could be seen. ।। 3-17-6 ।।
english translation
आकाश के नक्षत्रों को मेघों की घटाओं ने घेर लिया और उनमें कभी कभी बिजली चमक जाती तो लगता मानो जोर से हँस रही हो। चारों ओर अन्धकार का राज्य था और कुछ भी दिखाई नहीं पड़ रहा था। ।। ३-१७-६ ।।
hindi translation
uddhasattaDidambhodaghaTayA naSTabhAgaNe | vyomni praviSTatamasA na sma vyAdRzyate padam || 3-17-6 ||
hk transliteration by Sanscriptचुक्रोश विमना वार्धिरुदूर्मिः क्षुभितोदरः । सोदपानाश्च सरितश्चुक्षुभुः शुष्कपङ्कजाः ।। ३-१७-७ ।।
The ocean with its high waves wailed aloud as if stricken with sorrow, and there was a commotion among the creatures inhabiting the ocean. The rivers and lakes were also agitated, and lotuses withered. ।। 3-17-7 ।।
english translation
उत्ताल तरंगों से युक्त सागर मानो शोक में जोर जोर से विलाप कर रहा था और उसमें रहने वाले प्राणियों में हलचल मची थी। नदियाँ तथा सरोवर भी विक्षुब्ध हो उठे और कमल मुरझा गये। ।। ३-१७-७ ।।
hindi translation
cukroza vimanA vArdhirudUrmiH kSubhitodaraH | sodapAnAzca saritazcukSubhuH zuSkapaGkajAH || 3-17-7 ||
hk transliteration by Sanscriptमुहुः परिधयोऽभूवन् सराह्वोः शशिसूर्ययोः । निर्घाता रथनिर्ह्रादा विवरेभ्यः प्रजज्ञिरे ।। ३-१७-८ ।।
Misty halos appeared around the sun and the moon during solar and lunar eclipses again and again. Claps of thunder were heard even without clouds, and sounds like those of rattling chariots emerged from the mountain caves. ।। 3-17-8 ।।
english translation
सूर्य तथा चन्द्रमा के चारों ओर ग्रहण लगने के समय अमंगल-सूचक मण्डल बार बार दिखाई पडऩे लगा। बिना बादलों के ही गरजने की ध्वनि और पर्वत की गुफाओं से रथों जैसी घरघराहट सुनाई पडऩे लगी। ।। ३-१७-८ ।।
hindi translation
muhuH paridhayo'bhUvan sarAhvoH zazisUryayoH | nirghAtA rathanirhrAdA vivarebhyaH prajajJire || 3-17-8 ||
hk transliteration by Sanscriptअन्तर्ग्रामेषु मुखतो वमन्त्यो वह्निमुल्बणम् । सृगालोलूकटङ्कारैः प्रणेदुरशिवं शिवाः ।। ३-१७-९ ।।
In the interior of the villages she-jackals yelled portentously, vomiting strong fire from their mouths, and jackals and owls also joined them with their cries. ।। 3-17-9 ।।
english translation
गाँवों के भीतर सियारिनें अपने मुखों से दहकती आग उगलती हुई अमंगल सूचक शब्द करने लगीं। इस रोने में सियार तथा उल्लू भी साथ हो लिये। ।। ३-१७-९ ।।
hindi translation
antargrAmeSu mukhato vamantyo vahnimulbaNam | sRgAlolUkaTaGkAraiH praNedurazivaM zivAH || 3-17-9 ||
hk transliteration by Sanscriptसङ्गीतवद्रोदनवदुन्नमय्य शिरोधराम् । व्यमुञ्चन् विविधा वाचो ग्रामसिंहास्ततस्ततः ।। ३-१७-१० ।।
Raising their necks, dogs cried here and there, now in the manner of singing and now of wailing. ।। 3-17-10 ।।
english translation
जहाँ तहाँ कुत्ते अपनी गर्दन ऊपर उठा उठाकर शब्द करने लगे मानो कभी वे गा रहे हों और कभी विलाप कर रहे हों। ।। ३-१७-१० ।।
hindi translation
saGgItavadrodanavadunnamayya zirodharAm | vyamuJcan vividhA vAco grAmasiMhAstatastataH || 3-17-10 ||
hk transliteration by Sanscript1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
32.
द्वात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 32
33.
त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 33
Progress:47.6%
उद्धसत्तडिदम्भोदघटया नष्टभागणे । व्योम्नि प्रविष्टतमसा न स्म व्यादृश्यते पदम् ।। ३-१७-६ ।।
The luminaries in the heavens were screened by masses of clouds, in which lightning sometimes flashed as though laughing. Darkness reigned everywhere, and nothing could be seen. ।। 3-17-6 ।।
english translation
आकाश के नक्षत्रों को मेघों की घटाओं ने घेर लिया और उनमें कभी कभी बिजली चमक जाती तो लगता मानो जोर से हँस रही हो। चारों ओर अन्धकार का राज्य था और कुछ भी दिखाई नहीं पड़ रहा था। ।। ३-१७-६ ।।
hindi translation
uddhasattaDidambhodaghaTayA naSTabhAgaNe | vyomni praviSTatamasA na sma vyAdRzyate padam || 3-17-6 ||
hk transliteration by Sanscriptचुक्रोश विमना वार्धिरुदूर्मिः क्षुभितोदरः । सोदपानाश्च सरितश्चुक्षुभुः शुष्कपङ्कजाः ।। ३-१७-७ ।।
The ocean with its high waves wailed aloud as if stricken with sorrow, and there was a commotion among the creatures inhabiting the ocean. The rivers and lakes were also agitated, and lotuses withered. ।। 3-17-7 ।।
english translation
उत्ताल तरंगों से युक्त सागर मानो शोक में जोर जोर से विलाप कर रहा था और उसमें रहने वाले प्राणियों में हलचल मची थी। नदियाँ तथा सरोवर भी विक्षुब्ध हो उठे और कमल मुरझा गये। ।। ३-१७-७ ।।
hindi translation
cukroza vimanA vArdhirudUrmiH kSubhitodaraH | sodapAnAzca saritazcukSubhuH zuSkapaGkajAH || 3-17-7 ||
hk transliteration by Sanscriptमुहुः परिधयोऽभूवन् सराह्वोः शशिसूर्ययोः । निर्घाता रथनिर्ह्रादा विवरेभ्यः प्रजज्ञिरे ।। ३-१७-८ ।।
Misty halos appeared around the sun and the moon during solar and lunar eclipses again and again. Claps of thunder were heard even without clouds, and sounds like those of rattling chariots emerged from the mountain caves. ।। 3-17-8 ।।
english translation
सूर्य तथा चन्द्रमा के चारों ओर ग्रहण लगने के समय अमंगल-सूचक मण्डल बार बार दिखाई पडऩे लगा। बिना बादलों के ही गरजने की ध्वनि और पर्वत की गुफाओं से रथों जैसी घरघराहट सुनाई पडऩे लगी। ।। ३-१७-८ ।।
hindi translation
muhuH paridhayo'bhUvan sarAhvoH zazisUryayoH | nirghAtA rathanirhrAdA vivarebhyaH prajajJire || 3-17-8 ||
hk transliteration by Sanscriptअन्तर्ग्रामेषु मुखतो वमन्त्यो वह्निमुल्बणम् । सृगालोलूकटङ्कारैः प्रणेदुरशिवं शिवाः ।। ३-१७-९ ।।
In the interior of the villages she-jackals yelled portentously, vomiting strong fire from their mouths, and jackals and owls also joined them with their cries. ।। 3-17-9 ।।
english translation
गाँवों के भीतर सियारिनें अपने मुखों से दहकती आग उगलती हुई अमंगल सूचक शब्द करने लगीं। इस रोने में सियार तथा उल्लू भी साथ हो लिये। ।। ३-१७-९ ।।
hindi translation
antargrAmeSu mukhato vamantyo vahnimulbaNam | sRgAlolUkaTaGkAraiH praNedurazivaM zivAH || 3-17-9 ||
hk transliteration by Sanscriptसङ्गीतवद्रोदनवदुन्नमय्य शिरोधराम् । व्यमुञ्चन् विविधा वाचो ग्रामसिंहास्ततस्ततः ।। ३-१७-१० ।।
Raising their necks, dogs cried here and there, now in the manner of singing and now of wailing. ।। 3-17-10 ।।
english translation
जहाँ तहाँ कुत्ते अपनी गर्दन ऊपर उठा उठाकर शब्द करने लगे मानो कभी वे गा रहे हों और कभी विलाप कर रहे हों। ।। ३-१७-१० ।।
hindi translation
saGgItavadrodanavadunnamayya zirodharAm | vyamuJcan vividhA vAco grAmasiMhAstatastataH || 3-17-10 ||
hk transliteration by Sanscript