A woman is honored in the world by the benediction of her husband, and a husband like you will become famous by having children because you are meant for the expansion of living entities. ।। 3-14-11 ।।
english translation
एक स्त्री अपने पति के आशीर्वाद से संसार में आदर पाती है और सन्तानें होने से आप जैसा पति प्रसिद्धि पाएगा, क्योंकि आप जीवों के विस्तार के निमित्त ही हैं। ।। ३-१४-११ ।।
पुरा पिता नो भगवान् दक्षो दुहितृवत्सलः । कं वृणीत वरं वत्सा इत्यपृच्छत नः पृथक् ।। ३-१४-१२ ।।
In days long ago, our father, the most opulent Dakṣa, who was affectionate to his daughters, asked each of us separately whom we would prefer to select as our husband. ।। 3-14-12 ।।
english translation
बहुत काल पूर्व अत्यन्त ऐश्वर्यवान हमारे पिता दक्ष ने, जो अपनी पुत्रियों के प्रति अत्यन्त वत्सल थे, हममें से हर एक को अलग अलग से पूछा कि तुम किसे अपने पति के रूप में चुनना चाहोगी। ।। ३-१४-१२ ।।
hindi translation
purA pitA no bhagavAn dakSo duhitRvatsalaH | kaM vRNIta varaM vatsA ityapRcchata naH pRthak || 3-14-12 ||
Our well-wishing father, Dakṣa, after knowing our intentions, handed over thirteen of his daughters unto you, and since then we have all been faithful. ।। 3-14-13 ।।
english translation
हमारे शुभाकांक्षी पिता दक्ष ने हमारे मनोभावों को जानकर अपनी तेरहों कन्याएँ आपको समर्पित कर दीं और तबसे हम सभी आपकी आज्ञाकारिणी रही हैं। ।। ३-१४-१३ ।।
hindi translation
sa viditvA''tmajAnAM no bhAvaM santAnabhAvanaH | trayodazAdadAttAsAM yAste zIlamanuvratAH || 3-14-13 ||
अथ मे कुरु कल्याण कामं कञ्जविलोचन । आर्तोपसर्पणं भूमन्नमोघं हि महीयसि ।। ३-१४-१४ ।।
O lotus-eyed one, kindly bless me by fulfilling my desire. When someone in distress approaches a great person, his pleas should never go in vain. ।। 3-14-14 ।।
english translation
हे कमललोचन, कृपया मेरी इच्छा पूरी करके मुझे आशीर्वाद दें। जब कोई त्रस्त होकर किसी महापुरुष के पास पहुँचता है, तो उसकी याचना कभी भी व्यर्थ नहीं होनी चाहिए। ।। ३-१४-१४ ।।
hindi translation
atha me kuru kalyANa kAmaM kaJjavilocana | ArtopasarpaNaM bhUmannamoghaM hi mahIyasi || 3-14-14 ||
O hero [Vidura], Diti, being thus afflicted by the contamination of lust, and therefore poor and talkative, was pacified by the son of Marīci in suitable words. ।। 3-14-15 ।।
english translation
हे वीर (विदुर), इस तरह कामवासना के कल्मष से ग्रस्त, और इसलिए असहाय एवं बड़बड़ाती हुई दिति को मरीचिपुत्र ने समुचित शब्दों से शान्त किया। ।। ३-१४-१५ ।।