Srimad Bhagavatam
Progress:38.6%
एष तेऽहं विधास्यामि प्रियं भीरु यदिच्छसि । तस्याः कामं न कः कुर्यात्सिद्धिस्त्रैवर्गिकी यतः ॥ ३-१४-१६ ॥
O afflicted one, I shall forthwith gratify whatever desire is dear to you, for who else but you is the source of the three perfections of liberation? ॥ 3-14-16 ॥
english translation
हे भीरु, तुम्हें जो भी इच्छा प्रिय हो उसे मैं तुरन्त तृप्त करूँगा, क्योंकि तुम्हारे अतिरिक्त मुक्ति की तीन सिद्धियों का स्रोत और कौन है? ॥ ३-१४-१६ ॥
hindi translation
eSa te'haM vidhAsyAmi priyaM bhIru yadicchasi । tasyAH kAmaM na kaH kuryAtsiddhistraivargikI yataH ॥ 3-14-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptसर्वाश्रमानुपादाय स्वाश्रमेण कलत्रवान् । व्यसनार्णवमत्येति जलयानैर्यथार्णवम् ॥ ३-१४-१७ ॥
As one can cross over the ocean with seagoing vessels, one can cross the dangerous situation of the material ocean by living with a wife. ॥ 3-14-17 ॥
english translation
जिस तरह जहाजों के द्वारा समुद्र को पार किया जा सकता है उसी तरह मनुष्य पत्नी के साथ रहते हुए भवसागर की भयावह स्थिति से पार हो सकता है। ॥ ३-१४-१७ ॥
hindi translation
sarvAzramAnupAdAya svAzrameNa kalatravAn । vyasanArNavamatyeti jalayAnairyathArNavam ॥ 3-14-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptयामाहुरात्मनो ह्यर्धं श्रेयस्कामस्य मानिनि । यस्यां स्वधुरमध्यस्य पुमांश्चरति विज्वरः ॥ ३-१४-१८ ॥
O respectful one, a wife is so helpful that she is called the better half of a man’s body because of her sharing in all auspicious activities. A man can move without anxiety entrusting all responsibilities to his wife. ॥ 3-14-18 ॥
english translation
हे आदरणीया, पत्नी इतनी सहायताप्रद होती है कि वह मनुष्य के शरीर की अर्धांगिनी कहलाती है, क्योंकि वह समस्त शुभ कार्यों में हाथ बँटाती है। पुरुष अपनी पत्नी पर जिम्मेदारियों का सारा भार डालकर निश्चिन्त होकर विचरण कर सकता है। ॥ ३-१४-१८ ॥
hindi translation
yAmAhurAtmano hyardhaM zreyaskAmasya mAnini । yasyAM svadhuramadhyasya pumAMzcarati vijvaraH ॥ 3-14-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptयामाश्रित्येन्द्रियारातीन् दुर्जयानितराश्रमैः । वयं जयेम हेलाभिर्दस्यून् दुर्गपतिर्यथा ॥ ३-१४-१९ ॥
As a fort commander very easily conquers invading plunderers, by taking shelter of a wife one can conquer the senses, which are unconquerable in the other social orders. ॥ 3-14-19 ॥
english translation
जिस तरह किले का सेनापति आक्रमणकारी लुटेरों को बहुत आसानी से जीत लेता है उसी तरह पत्नी का आश्रय लेकर मनुष्य उन इन्द्रियों को जीत सकता है, जो अन्य आश्रमों में अजेय होती हैं। ॥ ३-१४-१९ ॥
hindi translation
yAmAzrityendriyArAtIn durjayAnitarAzramaiH । vayaM jayema helAbhirdasyUn durgapatiryathA ॥ 3-14-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptन वयं प्रभवस्तां त्वामनुकर्तुं गृहेश्वरि । अप्यायुषा वा कार्त्स्न्येन ये चान्ये गुणगृध्नवः ॥ ३-१४-२० ॥
O queen of the home, we are not able to act like you, nor could we repay you for what you have done, even if we worked for our entire life or even after death. To repay you is not possible, even for those who are admirers of personal qualities. ॥ 3-14-20 ॥
english translation
हे घर की रानी, हम न तो तुम्हारी तरह कार्य करने में सक्षम हैं, न ही तुमने जो कुछ किया है उससे उऋण हो सकते हैं, चाहे हम अपने जीवन भर या मृत्यु के बाद भी कार्य करते रहें। तुमसे उऋण हो पाना उन लोगों के लिए भी असम्भव है, जो निजी गुणों के प्रशंसक होते हैं। ॥ ३-१४-२० ॥
hindi translation
na vayaM prabhavastAM tvAmanukartuM gRhezvari । apyAyuSA vA kArtsnyena ye cAnye guNagRdhnavaH ॥ 3-14-20 ॥
hk transliteration by Sanscript