Progress:79.4%

यदा चित्तं प्रसीदेत इन्द्रियाणां च निर्वृतिः । देहेऽभयं मनोऽसङ्गं तत्सत्त्वं विद्धि मत्पदम् ।। ११-२५-१६ ।।

When consciousness becomes clear and the senses are detached from matter, one experiences fearlessness within the material body and detachment from the material mind. You should understand this situation to be the predominance of the mode of goodness, in which one has the opportunity to realize Me. ।। 11-25-16 ।।

english translation

जब चेतना स्पष्ट हो जाती है और इंद्रियाँ पदार्थ से अलग हो जाती हैं, तो व्यक्ति भौतिक शरीर के भीतर अभय और भौतिक मन से वैराग्य का अनुभव करता है। आपको इस स्थिति को सतोगुण की प्रबलता के रूप में समझना चाहिए, जिसमें व्यक्ति को मुझे महसूस करने का अवसर मिलता है। ।। ११-२५-१६ ।।

hindi translation

yadA cittaM prasIdeta indriyANAM ca nirvRtiH | dehe'bhayaM mano'saGgaM tatsattvaM viddhi matpadam || 11-25-16 ||

hk transliteration by Sanscript

विकुर्वन् क्रियया चाधीरनिवृत्तिश्च चेतसाम् । गात्रास्वास्थ्यं मनोभ्रान्तं रज एतैर्निशामय ।। ११-२५-१७ ।।

You should discern the mode of passion by its symptoms — the distortion of the intelligence because of too much activity, the inability of the perceiving senses to disentangle themselves from mundane objects, an unhealthy condition of the working physical organs, and the unsteady perplexity of the mind. ।। 11-25-17 ।।

english translation

आपको जुनून की प्रकृति को उसके लक्षणों से पहचानना चाहिए - बहुत अधिक गतिविधि के कारण बुद्धि की विकृति, समझने वाली इंद्रियों की खुद को सांसारिक वस्तुओं से अलग करने में असमर्थता, काम करने वाले शारीरिक अंगों की अस्वस्थ स्थिति, और अस्थिर घबराहट। दिमाग। ।। ११-२५-१७ ।।

hindi translation

vikurvan kriyayA cAdhIranivRttizca cetasAm | gAtrAsvAsthyaM manobhrAntaM raja etairnizAmaya || 11-25-17 ||

hk transliteration by Sanscript

सीदच्चित्तं विलीयेत चेतसो ग्रहणेऽक्षमम् । मनो नष्टं तमो ग्लानिस्तमस्तदुपधारय ।। ११-२५-१८ ।।

When one’s higher awareness fails and finally disappears and one is thus unable to concentrate his attention, his mind is ruined and manifests ignorance and depression. You should understand this situation to be the predominance of the mode of ignorance. ।। 11-25-18 ।।

english translation

जब किसी की उच्च जागरूकता विफल हो जाती है और अंततः गायब हो जाती है और इस प्रकार वह अपना ध्यान केंद्रित करने में असमर्थ हो जाता है, तो उसका दिमाग बर्बाद हो जाता है और अज्ञानता और अवसाद प्रकट होता है। आपको इस स्थिति को तमोगुण की प्रधानता समझना चाहिए। ।। ११-२५-१८ ।।

hindi translation

sIdaccittaM vilIyeta cetaso grahaNe'kSamam | mano naSTaM tamo glAnistamastadupadhAraya || 11-25-18 ||

hk transliteration by Sanscript

एधमाने गुणे सत्त्वे देवानां बलमेधते । असुराणां च रजसि तमस्युद्धव रक्षसाम् ।। ११-२५-१९ ।।

With the increase of the mode of goodness, the strength of the demigods similarly increases. When passion increases, the demoniac become strong. And with the rise of ignorance, O Uddhava, the strength of the most wicked increases. ।। 11-25-19 ।।

english translation

सतोगुण की वृद्धि के साथ-साथ देवताओं की शक्ति भी बढ़ती है। जब राग बढ़ता है तो आसुरी बलवान हो जाते हैं। और हे उद्धव, अज्ञान के बढ़ने से अत्यंत दुष्टों की शक्ति भी बढ़ जाती है। ।। ११-२५-१९ ।।

hindi translation

edhamAne guNe sattve devAnAM balamedhate | asurANAM ca rajasi tamasyuddhava rakSasAm || 11-25-19 ||

hk transliteration by Sanscript

सत्त्वाज्जागरणं विद्याद्रजसा स्वप्नमादिशेत् । प्रस्वापं तमसा जन्तोस्तुरीयं त्रिषु सन्ततम् ।। ११-२५-२० ।।

It should be understood that alert wakefulness comes from the mode of goodness, sleep with dreaming from the mode of passion, and deep, dreamless sleep from the mode of ignorance. The fourth state of consciousness pervades these three and is transcendental. ।। 11-25-20 ।।

english translation

यह समझा जाना चाहिए कि सतर्क जागृति सतोगुण से आती है, स्वप्न के साथ निद्रा रजोगुण से आती है, और गहरी, स्वप्नहीन नींद तमोगुण से आती है। चेतना की चौथी अवस्था इन तीनों में व्याप्त है और पारलौकिक है। ।। ११-२५-२० ।।

hindi translation

sattvAjjAgaraNaM vidyAdrajasA svapnamAdizet | prasvApaM tamasA jantosturIyaM triSu santatam || 11-25-20 ||

hk transliteration by Sanscript