1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
•
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:75.3%
जनस्तु हेतुः सुखदुःखयोश्चेत्किमात्मनश्चात्र हि भौमयोस्तत् । जिह्वां क्वचित्सन्दशति स्वदद्भिस्तद्वेदनायां कतमाय कुप्येत् ।। ११-२३-५१ ।।
If you say that these people are the cause of my happiness and distress, then where is the place of the soul in such a conception? This happiness and distress pertain not to the soul but to the interactions of material bodies. If someone bites his tongue with his own teeth, at whom can he become angry in his suffering? ।। 11-23-51 ।।
english translation
यदि आप कहते हैं कि ये लोग ही मेरे सुख और दुःख का कारण हैं, तो ऐसी धारणा में आत्मा का स्थान कहाँ है? यह सुख और दुःख आत्मा से नहीं बल्कि भौतिक शरीरों की परस्पर क्रिया से संबंधित है। यदि कोई अपनी जीभ को अपने ही दांतों से काट ले तो वह पीड़ा में किस पर क्रोधित हो सकता है? ।। ११-२३-५१ ।।
hindi translation
janastu hetuH sukhaduHkhayozcetkimAtmanazcAtra hi bhaumayostat | jihvAM kvacitsandazati svadadbhistadvedanAyAM katamAya kupyet || 11-23-51 ||
hk transliteration by Sanscriptदुःखस्य हेतुर्यदि देवतास्तु किमात्मनस्तत्र विकारयोस्तत् । यदङ्गमङ्गेन निहन्यते क्वचित् क्रुध्येत कस्मै पुरुषः स्वदेहे ।। ११-२३-५२ ।।
If you say that the demigods who rule the bodily senses cause suffering, still, how can such suffering apply to the spirit soul? This acting and being acted upon are merely interactions of the changeable senses and their presiding deities. When one limb of the body attacks another, with whom can the person in that body be angry? ।। 11-23-52 ।।
english translation
यदि आप कहते हैं कि शारीरिक इंद्रियों पर शासन करने वाले देवता पीड़ा पहुंचाते हैं, तो भी, ऐसी पीड़ा आध्यात्मिक आत्मा पर कैसे लागू हो सकती है? यह कार्य करना और उस पर कार्य किया जाना परिवर्तनशील इंद्रियों और उनके अधिष्ठाता देवताओं की परस्पर क्रिया मात्र है। जब शरीर का एक अंग दूसरे पर आक्रमण करता है, तो उस शरीर का व्यक्ति किस पर क्रोधित हो सकता है? ।। ११-२३-५२ ।।
hindi translation
duHkhasya heturyadi devatAstu kimAtmanastatra vikArayostat | yadaGgamaGgena nihanyate kvacit krudhyeta kasmai puruSaH svadehe || 11-23-52 ||
hk transliteration by Sanscriptआत्मा यदि स्यात्सुखदुःखहेतुः किमन्यतस्तत्र निजस्वभावः । न ह्यात्मनोऽन्यद्यदि तन्मृषा स्यात् क्रुध्येत कस्मान्न सुखं न दुःखम् ।। ११-२३-५३ ।।
If the soul himself were the cause of happiness and distress, then we could not blame others, since happiness and distress would be simply the nature of the soul. According to this theory, nothing except the soul actually exists, and if we were to perceive something besides the soul, that would be illusion. Therefore, since happiness and distress do not actually exist in this concept, why become angry at oneself or others? ।। 11-23-53 ।।
english translation
यदि आत्मा स्वयं सुख और दुःख का कारण होती, तो हम दूसरों को दोष नहीं दे सकते, क्योंकि सुख और दुःख केवल आत्मा का स्वभाव होता। इस सिद्धांत के अनुसार, आत्मा के अलावा कुछ भी वास्तव में मौजूद नहीं है, और अगर हमें आत्मा के अलावा कुछ भी देखना है, तो वह भ्रम होगा। इसलिए, चूँकि ख़ुशी और दुःख वास्तव में इस अवधारणा में मौजूद नहीं हैं, तो खुद पर या दूसरों पर गुस्सा क्यों करें? ।। ११-२३-५३ ।।
hindi translation
AtmA yadi syAtsukhaduHkhahetuH kimanyatastatra nijasvabhAvaH | na hyAtmano'nyadyadi tanmRSA syAt krudhyeta kasmAnna sukhaM na duHkham || 11-23-53 ||
hk transliteration by Sanscriptग्रहा निमित्तं सुखदुःखयोश्चेत्किमात्मनोऽजस्य जनस्य ते वै । ग्रहैर्ग्रहस्यैव वदन्ति पीडां क्रुध्येत कस्मै पुरुषस्ततोऽन्यः ।। ११-२३-५४ ।।
And if we examine the hypothesis that the planets are the immediate cause of suffering and happiness, then also where is the relationship with the soul, who is eternal? After all, the effect of the planets applies only to things that have taken birth. Expert astrologers have moreover explained how the planets are only causing pain to each other. Therefore, since the living entity is distinct from these planets and from the material body, against whom should he vent his anger? ।। 11-23-54 ।।
english translation
और अगर हम इस परिकल्पना की जांच करें कि ग्रह दुख और खुशी का तत्काल कारण हैं, तो आत्मा के साथ संबंध कहां है, जो शाश्वत है? आख़िरकार ग्रहों का प्रभाव उन्हीं चीज़ों पर लागू होता है जिनका जन्म हो चुका है। विशेषज्ञ ज्योतिषियों ने यह भी बताया है कि कैसे ग्रह एक-दूसरे को केवल पीड़ा दे रहे हैं। इसलिए, चूँकि जीव इन ग्रहों और भौतिक शरीर से भिन्न है, तो उसे अपना क्रोध किसके विरुद्ध प्रकट करना चाहिए? ।। ११-२३-५४ ।।
hindi translation
grahA nimittaM sukhaduHkhayozcetkimAtmano'jasya janasya te vai | grahairgrahasyaiva vadanti pIDAM krudhyeta kasmai puruSastato'nyaH || 11-23-54 ||
hk transliteration by Sanscriptकर्मास्तु हेतुः सुखदुःखयोश्चेत्किमात्मनस्तद्धि जडाजडत्वे । देहस्त्वचित्पुरुषोऽयं सुपर्णः क्रुध्येत कस्मै न हि कर्ममूलम् ।। ११-२३-५५ ।।
If we assume that fruitive work is the cause of happiness and distress, we still are not dealing with the soul. The idea of material work arises when there is a spiritual actor who is conscious and a material body that undergoes the transformation of happiness and distress as a reaction to such work. Since the body has no life, it cannot be the actual recipient of happiness and distress, nor can the soul, who is ultimately completely spiritual and aloof from the material body. Since karma thus has no ultimate basis in either the body or the soul, at whom can one become angry? ।। 11-23-55 ।।
english translation
यदि हम यह मान लें कि सकाम कर्म ही सुख और दुःख का कारण है, तब भी हम आत्मा के साथ व्यवहार नहीं कर रहे हैं। भौतिक कार्य का विचार तब उत्पन्न होता है जब कोई आध्यात्मिक अभिनेता होता है जो सचेतन होता है और एक भौतिक शरीर होता है जो ऐसे कार्य की प्रतिक्रिया के रूप में खुशी और दुःख के परिवर्तन से गुजरता है। चूँकि शरीर में कोई जीवन नहीं है, इसलिए यह सुख और दुःख का वास्तविक प्राप्तकर्ता नहीं हो सकता है, न ही आत्मा, जो अंततः पूरी तरह से आध्यात्मिक है और भौतिक शरीर से अलग है। चूँकि कर्म का शरीर या आत्मा में कोई अंतिम आधार नहीं है, तो कोई किस पर क्रोधित हो सकता है? ।। ११-२३-५५ ।।
hindi translation
karmAstu hetuH sukhaduHkhayozcetkimAtmanastaddhi jaDAjaDatve | dehastvacitpuruSo'yaM suparNaH krudhyeta kasmai na hi karmamUlam || 11-23-55 ||
hk transliteration by Sanscript