Progress:75.0%

दानं स्वधर्मो नियमो यमश्च श्रुतं च कर्माणि च सद्व्रतानि । सर्वे मनोनिग्रहलक्षणान्ताः परो हि योगो मनसः समाधिः ।। ११-२३-४६ ।।

Charity, prescribed duties, observance of major and minor regulative principles, hearing from scripture, pious works and purifying vows all have as their final aim the subduing of the mind. Indeed, concentration of the mind on the Supreme is the highest yoga. ।। 11-23-46 ।।

english translation

दान, निर्धारित कर्तव्य, प्रमुख और लघु नियामक सिद्धांतों का पालन, धर्मग्रंथों से सुनना, पवित्र कार्य और शुद्धिकरण व्रत सभी का अंतिम उद्देश्य मन को वश में करना है। वास्तव में मन को परमात्मा पर केन्द्रित करना ही सर्वोच्च योग है। ।। ११-२३-४६ ।।

hindi translation

dAnaM svadharmo niyamo yamazca zrutaM ca karmANi ca sadvratAni | sarve manonigrahalakSaNAntAH paro hi yogo manasaH samAdhiH || 11-23-46 ||

hk transliteration by Sanscript

समाहितं यस्य मनः प्रशान्तं दानादिभिः किं वद तस्य कृत्यम् । असंयतं यस्य मनो विनश्यद्दानादिभिश्चेदपरं किमेभिः ।। ११-२३-४७ ।।

If one’s mind is perfectly fixed and pacified, then tell me what need does one have to perform ritualistic charity and other pious rituals? And if one’s mind remains uncontrolled, lost in ignorance, then of what use are these engagements for him? ।। 11-23-47 ।।

english translation

यदि किसी का मन पूरी तरह से स्थिर और शांत है, तो मुझे बताएं कि उसे अनुष्ठान दान और अन्य पवित्र अनुष्ठान करने की क्या आवश्यकता है? और यदि किसी का मन अनियंत्रित रहता है, अज्ञान में खोया रहता है, तो ये व्यस्तताएं उसके लिए किस काम की हैं? ।। ११-२३-४७ ।।

hindi translation

samAhitaM yasya manaH prazAntaM dAnAdibhiH kiM vada tasya kRtyam | asaMyataM yasya mano vinazyaddAnAdibhizcedaparaM kimebhiH || 11-23-47 ||

hk transliteration by Sanscript

मनो वशेऽन्ये ह्यभवन् स्म देवा मनश्च नान्यस्य वशं समेति । भीष्मो हि देवः सहसः सहीयान् युञ्ज्याद्वशे तं स हि देवदेवः ।। ११-२३-४८ ।।

All the senses have been under the control of the mind since time immemorial, and the mind himself never comes under the sway of any other. He is stronger than the strongest, and his godlike power is fearsome. Therefore, anyone who can bring the mind under control becomes the master of all the senses. ।। 11-23-48 ।।

english translation

अनादिकाल से सभी इन्द्रियाँ मन के वश में रही हैं और मन स्वयं कभी किसी दूसरे के वश में नहीं होता। वह सबसे शक्तिशाली से भी अधिक शक्तिशाली है, और उसकी ईश्वरीय शक्ति भयानक है। इसलिए, जो कोई भी मन को वश में कर सकता है वह सभी इंद्रियों का स्वामी बन जाता है। ।। ११-२३-४८ ।।

hindi translation

mano vaze'nye hyabhavan sma devA manazca nAnyasya vazaM sameti | bhISmo hi devaH sahasaH sahIyAn yuJjyAdvaze taM sa hi devadevaH || 11-23-48 ||

hk transliteration by Sanscript

तं दुर्जयं शत्रुमसह्यवेगमरुन्तुदं तन्न विजित्य केचित् । कुर्वन्त्यसद्विग्रहमत्र मर्त्यैर्मित्राण्युदासीनरिपून् विमूढाः ।। ११-२३-४९ ।।

Failing to conquer this irrepressible enemy, the mind, whose urges are intolerable and who torments the heart, many people are completely bewildered and create useless quarrel with others. Thus they conclude that other people are either their friends, their enemies or parties indifferent to them. ।। 11-23-49 ।।

english translation

इस अदम्य शत्रु, मन, जिसके आवेग असहनीय हैं और जो हृदय को पीड़ा देता है, पर विजय प्राप्त करने में असफल होने पर, कई लोग पूरी तरह से भ्रमित हो जाते हैं और दूसरों के साथ व्यर्थ झगड़ा करते हैं। इस प्रकार वे यह निष्कर्ष निकालते हैं कि अन्य लोग या तो उनके मित्र हैं, उनके शत्रु हैं या उनके प्रति उदासीन पार्टियाँ हैं। ।। ११-२३-४९ ।।

hindi translation

taM durjayaM zatrumasahyavegamaruntudaM tanna vijitya kecit | kurvantyasadvigrahamatra martyairmitrANyudAsInaripUn vimUDhAH || 11-23-49 ||

hk transliteration by Sanscript

देहं मनोमात्रमिमं गृहीत्वा ममाहमित्यन्धधियो मनुष्याः । एषोऽहमन्योऽयमिति भ्रमेण दुरन्तपारे तमसि भ्रमन्ति ।। ११-२३-५० ।।

Persons who identify with this body, which is simply the product of the material mind, are blinded in their intelligence, thinking in terms of “I” and “mine.” Because of their illusion of “this is I, but that is someone else,” they wander in endless darkness. ।। 11-23-50 ।।

english translation

जो व्यक्ति इस शरीर को पहचानते हैं, जो कि केवल भौतिक मन की उपज है, वे "मैं" और "मेरा" के संदर्भ में सोचकर अपनी बुद्धि में अंधे हो जाते हैं। "यह मैं हूं, लेकिन वह कोई और है" के भ्रम के कारण, वे अनंत अंधकार में भटकते हैं। ।। ११-२३-५० ।।

hindi translation

dehaM manomAtramimaM gRhItvA mamAhamityandhadhiyo manuSyAH | eSo'hamanyo'yamiti bhrameNa durantapAre tamasi bhramanti || 11-23-50 ||

hk transliteration by Sanscript