Made to wander because of his fruitive work, the conditioned soul, by contact with the mode of goodness, takes birth among the sages or demigods. By contact with the mode of passion he becomes a demon or human being, and by association with the mode of ignorance he takes birth as a ghost or in the animal kingdom. ।। 11-22-51 ।।
english translation
अपने सकाम कर्म के कारण भटकने पर बाध्य आत्मा, सतोगुण के संपर्क से, ऋषियों या देवताओं के बीच जन्म लेती है। रजोगुण के संपर्क से वह राक्षस या मनुष्य बन जाता है, और तमोगुण के संपर्क से वह भूत के रूप में या पशु साम्राज्य में जन्म लेता है। ।। ११-२२-५१ ।।
Just as one may imitate persons whom one sees dancing and singing, similarly the soul, although never the doer of material activities, becomes captivated by material intelligence and is thus forced to imitate its qualities. ।। 11-22-52 ।।
english translation
जिस तरह कोई उन लोगों की नकल कर सकता है जिन्हें वह नाचते और गाते हुए देखता है, उसी तरह आत्मा, हालांकि कभी भी भौतिक गतिविधियों का कर्ता नहीं है, भौतिक बुद्धि से मोहित हो जाती है और इस तरह उसके गुणों की नकल करने के लिए मजबूर हो जाती है। ।। ११-२२-५२ ।।
The soul’s material life, his experience of sense gratification, is actually false, O descendant of Daśārha, just like trees’ appearance of quivering when the trees are reflected in agitated water, ।। 11-22-53 ।।
english translation
आत्मा का भौतिक जीवन, उसकी इन्द्रियतृप्ति का अनुभव, वास्तव में मिथ्या है, हे दशार्ह के वंशज, ठीक उसी प्रकार जैसे जब वृक्ष उत्तेजित जल में प्रतिबिम्बित होते हैं तो कांपने लगते हैं, ।। ११-२२-५३ ।।
For one who is meditating on sense gratification, material life, although lacking factual existence, does not go away, just as the unpleasant experiences of a dream do not. ।। 11-22-55 ।।
english translation
जो व्यक्ति इन्द्रियतृप्ति पर ध्यान कर रहा है, उसके लिए भौतिक जीवन, यद्यपि तथ्यात्मक अस्तित्व का अभाव है, दूर नहीं जाता, जैसे स्वप्न के अप्रिय अनुभव नहीं जाते। ।। ११-२२-५५ ।।