Srimad Bhagavatam

Progress:67.3%

उद्धव उवाच कति तत्त्वानि विश्वेश सङ्ख्यातान्यृषिभिः प्रभो । नवैकादश पञ्च त्रीण्यात्थ त्वमिह शुश्रुम ।। ११-२२-१ ।।

sanskrit

Uddhava inquired: My dear Lord, O master of the universe, how many different elements of creation have been enumerated by the great sages? I have heard You personally describe a total of twenty-eight — God, the jīva soul, the mahat-tattva, false ego, the five gross elements, the ten senses, the mind, the five subtle objects of perception and the three modes of nature. ।। 11-22-1 ।।

english translation

hindi translation

uddhava uvAca kati tattvAni vizveza saGkhyAtAnyRSibhiH prabho | navaikAdaza paJca trINyAttha tvamiha zuzruma || 11-22-1 ||

hk transliteration

केचित्षड्विंशतिं प्राहुरपरे पञ्चविंशतिम् । सप्तैके नव षट्केचिच्चत्वार्येकादशापरे । केचित्सप्तदश प्राहुः षोडशैके त्रयोदश ।। ११-२२-२ ।।

sanskrit

But some authorities say that there are twenty-six elements, while others cite twenty-five or else seven, nine, six, four or eleven, and even others say that there are seventeen, sixteen or thirteen. ।। 11-22-2 ।।

english translation

hindi translation

kecitSaDviMzatiM prAhurapare paJcaviMzatim | saptaike nava SaTkeciccatvAryekAdazApare | kecitsaptadaza prAhuH SoDazaike trayodaza || 11-22-2 ||

hk transliteration

एतावत्त्वं हि सङ्ख्यानामृषयो यद्विवक्षया । गायन्ति पृथगायुष्मन्निदं नो वक्तुमर्हसि ।। ११-२२-३ ।।

sanskrit

What did each of these sages have in mind when he calculated the creative elements in such different ways? O supreme eternal, kindly explain this to me. ।। 11-22-3 ।।

english translation

hindi translation

etAvattvaM hi saGkhyAnAmRSayo yadvivakSayA | gAyanti pRthagAyuSmannidaM no vaktumarhasi || 11-22-3 ||

hk transliteration

श्रीभगवानुवाच युक्तं च सन्ति सर्वत्र भाषन्ते ब्राह्मणा यथा । मायां मदीयामुद्गृह्य वदतां किं नु दुर्घटम् ।। ११-२२-४ ।।

sanskrit

Lord Kṛṣṇa replied: Because all material elements are present everywhere, it is reasonable that different learned brāhmaṇas have analyzed them in different ways. All such philosophers spoke under the shelter of My mystic potency, and thus they could say anything without contradicting the truth. ।। 11-22-4 ।।

english translation

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca yuktaM ca santi sarvatra bhASante brAhmaNA yathA | mAyAM madIyAmudgRhya vadatAM kiM nu durghaTam || 11-22-4 ||

hk transliteration

नैतदेवं यथात्थ त्वं यदहं वच्मि तत्तथा । एवं विवदतां हेतुं शक्तयो मे दुरत्ययाः ।। ११-२२-५ ।।

sanskrit

When philosophers argue, “I don’t choose to analyze this particular case in the same way that you have,” it is simply My own insurmountable energies that are motivating their analytic disagreements. ।। 11-22-5 ।।

english translation

hindi translation

naitadevaM yathAttha tvaM yadahaM vacmi tattathA | evaM vivadatAM hetuM zaktayo me duratyayAH || 11-22-5 ||

hk transliteration