1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
•
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:67.3%
उद्धव उवाच कति तत्त्वानि विश्वेश सङ्ख्यातान्यृषिभिः प्रभो । नवैकादश पञ्च त्रीण्यात्थ त्वमिह शुश्रुम ।। ११-२२-१ ।।
sanskrit
Uddhava inquired: My dear Lord, O master of the universe, how many different elements of creation have been enumerated by the great sages? I have heard You personally describe a total of twenty-eight — God, the jīva soul, the mahat-tattva, false ego, the five gross elements, the ten senses, the mind, the five subtle objects of perception and the three modes of nature. ।। 11-22-1 ।।
english translation
hindi translation
uddhava uvAca kati tattvAni vizveza saGkhyAtAnyRSibhiH prabho | navaikAdaza paJca trINyAttha tvamiha zuzruma || 11-22-1 ||
hk transliteration
केचित्षड्विंशतिं प्राहुरपरे पञ्चविंशतिम् । सप्तैके नव षट्केचिच्चत्वार्येकादशापरे । केचित्सप्तदश प्राहुः षोडशैके त्रयोदश ।। ११-२२-२ ।।
sanskrit
But some authorities say that there are twenty-six elements, while others cite twenty-five or else seven, nine, six, four or eleven, and even others say that there are seventeen, sixteen or thirteen. ।। 11-22-2 ।।
english translation
hindi translation
kecitSaDviMzatiM prAhurapare paJcaviMzatim | saptaike nava SaTkeciccatvAryekAdazApare | kecitsaptadaza prAhuH SoDazaike trayodaza || 11-22-2 ||
hk transliteration
एतावत्त्वं हि सङ्ख्यानामृषयो यद्विवक्षया । गायन्ति पृथगायुष्मन्निदं नो वक्तुमर्हसि ।। ११-२२-३ ।।
sanskrit
What did each of these sages have in mind when he calculated the creative elements in such different ways? O supreme eternal, kindly explain this to me. ।। 11-22-3 ।।
english translation
hindi translation
etAvattvaM hi saGkhyAnAmRSayo yadvivakSayA | gAyanti pRthagAyuSmannidaM no vaktumarhasi || 11-22-3 ||
hk transliteration
श्रीभगवानुवाच युक्तं च सन्ति सर्वत्र भाषन्ते ब्राह्मणा यथा । मायां मदीयामुद्गृह्य वदतां किं नु दुर्घटम् ।। ११-२२-४ ।।
sanskrit
Lord Kṛṣṇa replied: Because all material elements are present everywhere, it is reasonable that different learned brāhmaṇas have analyzed them in different ways. All such philosophers spoke under the shelter of My mystic potency, and thus they could say anything without contradicting the truth. ।। 11-22-4 ।।
english translation
hindi translation
zrIbhagavAnuvAca yuktaM ca santi sarvatra bhASante brAhmaNA yathA | mAyAM madIyAmudgRhya vadatAM kiM nu durghaTam || 11-22-4 ||
hk transliteration
नैतदेवं यथात्थ त्वं यदहं वच्मि तत्तथा । एवं विवदतां हेतुं शक्तयो मे दुरत्ययाः ।। ११-२२-५ ।।
sanskrit
When philosophers argue, “I don’t choose to analyze this particular case in the same way that you have,” it is simply My own insurmountable energies that are motivating their analytic disagreements. ।। 11-22-5 ।।
english translation
hindi translation
naitadevaM yathAttha tvaM yadahaM vacmi tattathA | evaM vivadatAM hetuM zaktayo me duratyayAH || 11-22-5 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:67.3%
उद्धव उवाच कति तत्त्वानि विश्वेश सङ्ख्यातान्यृषिभिः प्रभो । नवैकादश पञ्च त्रीण्यात्थ त्वमिह शुश्रुम ।। ११-२२-१ ।।
sanskrit
Uddhava inquired: My dear Lord, O master of the universe, how many different elements of creation have been enumerated by the great sages? I have heard You personally describe a total of twenty-eight — God, the jīva soul, the mahat-tattva, false ego, the five gross elements, the ten senses, the mind, the five subtle objects of perception and the three modes of nature. ।। 11-22-1 ।।
english translation
hindi translation
uddhava uvAca kati tattvAni vizveza saGkhyAtAnyRSibhiH prabho | navaikAdaza paJca trINyAttha tvamiha zuzruma || 11-22-1 ||
hk transliteration
केचित्षड्विंशतिं प्राहुरपरे पञ्चविंशतिम् । सप्तैके नव षट्केचिच्चत्वार्येकादशापरे । केचित्सप्तदश प्राहुः षोडशैके त्रयोदश ।। ११-२२-२ ।।
sanskrit
But some authorities say that there are twenty-six elements, while others cite twenty-five or else seven, nine, six, four or eleven, and even others say that there are seventeen, sixteen or thirteen. ।। 11-22-2 ।।
english translation
hindi translation
kecitSaDviMzatiM prAhurapare paJcaviMzatim | saptaike nava SaTkeciccatvAryekAdazApare | kecitsaptadaza prAhuH SoDazaike trayodaza || 11-22-2 ||
hk transliteration
एतावत्त्वं हि सङ्ख्यानामृषयो यद्विवक्षया । गायन्ति पृथगायुष्मन्निदं नो वक्तुमर्हसि ।। ११-२२-३ ।।
sanskrit
What did each of these sages have in mind when he calculated the creative elements in such different ways? O supreme eternal, kindly explain this to me. ।। 11-22-3 ।।
english translation
hindi translation
etAvattvaM hi saGkhyAnAmRSayo yadvivakSayA | gAyanti pRthagAyuSmannidaM no vaktumarhasi || 11-22-3 ||
hk transliteration
श्रीभगवानुवाच युक्तं च सन्ति सर्वत्र भाषन्ते ब्राह्मणा यथा । मायां मदीयामुद्गृह्य वदतां किं नु दुर्घटम् ।। ११-२२-४ ।।
sanskrit
Lord Kṛṣṇa replied: Because all material elements are present everywhere, it is reasonable that different learned brāhmaṇas have analyzed them in different ways. All such philosophers spoke under the shelter of My mystic potency, and thus they could say anything without contradicting the truth. ।। 11-22-4 ।।
english translation
hindi translation
zrIbhagavAnuvAca yuktaM ca santi sarvatra bhASante brAhmaNA yathA | mAyAM madIyAmudgRhya vadatAM kiM nu durghaTam || 11-22-4 ||
hk transliteration
नैतदेवं यथात्थ त्वं यदहं वच्मि तत्तथा । एवं विवदतां हेतुं शक्तयो मे दुरत्ययाः ।। ११-२२-५ ।।
sanskrit
When philosophers argue, “I don’t choose to analyze this particular case in the same way that you have,” it is simply My own insurmountable energies that are motivating their analytic disagreements. ।। 11-22-5 ।।
english translation
hindi translation
naitadevaM yathAttha tvaM yadahaM vacmi tattathA | evaM vivadatAM hetuM zaktayo me duratyayAH || 11-22-5 ||
hk transliteration